"وينبغي إعادة النظر" - Traduction Arabe en Français

    • il faudrait revoir
        
    • devrait être revu
        
    • devrait être réexaminée
        
    • devraient être revus
        
    • devraient être revues
        
    • il fallait remédier
        
    • doit être réexaminé
        
    • doivent être revues
        
    • il faudrait réexaminer
        
    • doivent être réexaminées
        
    • il conviendrait de revoir
        
    • devraient être réexaminés
        
    • devraient être reconsidérées
        
    • il conviendrait de réexaminer
        
    • il faut revoir
        
    il faudrait revoir la manière dont sont utilisées les observations finales provisoires du Comité de manière à les rendre plus contraignantes pour les États parties. UN وينبغي إعادة النظر في الطريقة التي تُستخدم بها الملاحظات الختامية المؤقتة للجنة لجعلها أكثر إلزاماً للدول الأطراف.
    il faudrait revoir la composition du Groupe lui-même afin qu'il reflète une répartition géographique plus équilibrée. UN وينبغي إعادة النظر في تكوين الفريق نفسه بحيث يعكس في توزيع عضويته مزيدا من التوازن الجغرافي.
    L'appui apporté aux industries culturelles devrait être revu sous l'angle du droit à la liberté artistique. UN وينبغي إعادة النظر في الدعم المقدم إلى الصناعات الثقافية من منظور الحق في الحرية الفنية.
    L'inspecteur déplore cette décision et pense qu'elle devrait être réexaminée. UN ويرى المفتش أن هذا كان قراراً مؤسفاً وينبغي إعادة النظر فيه.
    L’élément proposé adhère à ce dernier texte; les éléments devraient être revus pour la cohérence. UN ويتقيد هذا العنصر المقترح بالمرجع اﻷخير؛ وينبغي إعادة النظر في اﻷركان تحقيقا للاتساق.
    Ces structures devraient être revues et rationalisées afin d'en améliorer le rapport coût-efficacité. UN وينبغي إعادة النظر في تلك الهياكل وتبسيطها كفالة لزيادة الفعالية من حيث التكلفة.
    il faudrait revoir d'urgence le fonctionnement et les attributions de la Commission. UN وينبغي إعادة النظر في سير عمل اللجنة واختصاصها باعتبار ذلك مسألة ملحة.
    Les thèmes des réunions d'experts devraient être arrêtés à une réunion directive du Conseil, et il faudrait revoir la pratique consistant à organiser la plupart de ces réunions pendant le second semestre de l'année. UN كما ينبغي البت في مواضيع اجتماعات الخبراء في دورة تنفيذية للمجلس، وينبغي إعادة النظر في ممارسة جدولة الجزء الأكبر من اجتماعات الخبراء في النصف الثاني من السنة.
    il faudrait revoir les instruments d'engagement utilisés dans le passé par la Commission de consolidation de la paix pour définir les modalités de sa coopération avec un pays donné. UN 29 - وينبغي إعادة النظر في أدوات الانخراط التي استخدمتها لجنة بناء السلام في الماضي لتحديد إطار تعاملها مع بلد ما.
    L'échelonnement des sessions du Groupe de travail B devrait être revu après la deuxième session de la Commission, compte tenu de l'expérience acquise, afin de mieux concentrer les réunions autour des sessions de la Commission, si possible. UN وينبغي إعادة النظر في جدولة دورات الفريق العامل باء على ضوء الخبرة المكتسبة بعد الدورة الثانية للجنة التحضيرية، سعياً الى تحقيق هدف زيادة تركيز الاجتماعات بالقرب من اجتماعات اللجنة التحضيرية.
    L'inspecteur déplore cette décision et pense qu'elle devrait être réexaminée. UN ويرى المفتش أن هذا كان قراراً مؤسفاً وينبغي إعادة النظر فيه.
    D'autres traités demeurent nécessaires, et les traités existants devraient être revus pour déterminer si leur champ d'application pourrait être élargi ou si les procédures prévues devraient être actualisées. UN فما زالت الحاجة ماسة إلى مزيد من المعاهدات، وينبغي إعادة النظر في المعاهدات القائمة للتأكد مما إذا كان بالإمكان توسيع نطاق شمولها أو تحديث إجراءاتها.
    Cette vision et ces décisions devraient être revues constamment en fonction des circonstances. UN وينبغي إعادة النظر في هذه الرؤية وهذه القرارات باستمرار في ضوء الظروف المتغيرة.
    il fallait remédier à cette situation due en grande partie à des raisons historiques. UN وينبغي إعادة النظر في هذا الوضع الذي يرجع إلى حد بعيد إلى ظروف تاريخية.
    Le fait de considérer les filles comme consentantes à l'égard de l'inceste doit être réexaminé dans ce contexte. UN وينبغي إعادة النظر في تحميل الفتيات مسؤولية الموافقة على سفاح القربى في هذا السياق.
    Les propositions qui ne bénéficient pas du large soutien nécessaire pour être mises en pratiques doivent être revues. UN وينبغي إعادة النظر في أي اقتراح لا يحظى بالتأييد اللازم لتطبيقه.
    À cet égard, il faudrait réexaminer les objectifs d’investissement de 17 milliards de dollars d’ici à l’an 2000 car tout porte à croire que, pour réduire les taux de mortalité maternelle, il faudra mobiliser un volume de ressources nettement supérieur. UN وينبغي إعادة النظر في اﻷهداف الموضوعة لاستثمار مبلغ ١٧ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠، ﻷن كل الدلائل تشير إلى وجوب زيادة حجم الموارد بدرجة ملموسة ﻷجل تخفيض وفيات اﻷمهات.
    Certaines procédures prévues dans les traités de désarmement doivent être réexaminées et simplifiées. UN وينبغي إعادة النظر في عدد من الاجراءات المتوخاة في معاهدات نزع السلاح وتبسيطها.
    il conviendrait de revoir des pratiques telles que celles des banques qui exigent l'autorisation d'un homme de la famille avant de laisser une femme ouvrir un compte bancaire, obtenir un crédit ou transférer des fonds. UN وينبغي إعادة النظر في بعض الممارسات من قبيل اشتراط المصارف الحصول على موافقة أحد رجال الأسرة قبل السماح للمرأة بفتح حساب مصرفي أو الحصول على ائتمان أو إرسال تحويلات مالية.
    La Suisse peut souscrire à la plupart des recommandations, mais celles formulées au paragraphe 14 posent certains problèmes, et les paragraphes 22, 23 et 129 devraient être réexaminés. UN ويمكن لسويسرا أن تؤيد معظم التوصيات، ولكن الفقرة 14 تثير بعض الأسئلة وينبغي إعادة النظر في الفقرات 22 و 23 و 129.
    330. Les dispositions en vigueur qui limitent ou restreignent l'exercice du droit à la liberté de mouvement, y compris les prescriptions relatives au passeport intérieur, ainsi que les dispositions légales appliquées aux détenteurs de secrets d'État, devraient être reconsidérées afin de rendre la législation pleinement conforme à l'article 12 du Pacte. UN ٣٣٠ - وينبغي إعادة النظر في اﻷحكام الحالية التي تحدد أو تقيد ممارسة الحق في حرية التنقل، بما في ذلك متطلبات الحصول على جواز سفر داخلي، وكذلك اﻷحكام القانونية المتصلة بحاملي أسرار الدولة، وجعل التشريع متفقا تماما مع المادة ٢١ من العهد.
    il conviendrait de réexaminer ces recommandations. UN وينبغي إعادة النظر في التوصيات هذه.
    . il faut revoir cette conception de l'avortement et la remplacer éventuellement par une approche plus positive fondée sur la prévention. UN وينبغي إعادة النظر في الحكمة من وراء تجريم اﻹجهاض على هذا النحو وإمكان إحلال نهج أكثر إيجابية محله لمنع حالات اﻹجهاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus