Un mécanisme devrait être créé pour informer tous les États Membres lorsque des réunions sont convoquées à bref délai. | UN | وينبغي إنشاء آليـة ﻹبلاغ جميع الدول اﻷعضاء عن الاجتماعات التي تعقد على وجه السرعة. |
Des mécanismes de financement prévisibles et durables devraient être mis en place; | UN | وينبغي إنشاء آلية تمويل يمكن التنبؤ بها ومستدامة. |
Une base de données internationale devrait être créée à cette fin. | UN | وينبغي إنشاء قاعدة بيانات دولية لهذا الغرض. |
Ce comité ainsi que d'autres comités spéciaux devraient être créés sans plus attendre. | UN | وينبغي إنشاء هذه اللجنة، وأيضاً اللجان المخصصة اﻷخرى دون مزيد من التأخير. |
il faudrait créer un centre international de notification dont les fonctions essentielles seraient les suivantes: | UN | وينبغي إنشاء مركز دولي للإخطار. وسيضطلع المركز أساساً بالوظيفة التالية: |
il faudrait mettre en place un système de surveillance pour les cas où des négligences sont commises à cet égard. | UN | وينبغي إنشاء آليات للإشراف على حالات الإهمال في تقديم هذه المساعدة. |
Un tribunal criminel international permanent devrait être établi l'année prochaine. | UN | وينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة في العام المقبل. |
Un dispositif devrait être mis en place pour connaître des fautes professionnelles éventuelles des juges. | UN | وينبغي إنشاء آلية للتصدي لاحتمال وقوع سوء سلوك من القضاة. |
il conviendrait de mettre en place des structures et des programmes de réhabilitation physique et psychologique et de réinsertion sociale en faveur des mineurs. | UN | وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لمعالجة الأحداث بدنيا ونفسانيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
il faudrait établir des mécanismes pour que les autochtones participent pleinement à l'administration des sites culturels de leur propre patrimoine. | UN | وينبغي إنشاء آليات يتسنى من خلالها للسكان الأصليين ان يشاركوا مشاركة كاملة في ادارة المواقع الثقافية لتراثهم الثقافي. |
Un groupe de contact composé d'États ayant des positions différentes sur la situation devrait être créé pour engager un processus susceptible de déboucher sur un tel dialogue. | UN | وينبغي إنشاء فريق اتصال يتألف من دول ذات مواقف مختلفة من الوضع من أجل الشروع في عملية تُفضي إلى مثل هذا الحوار. |
Un organisme de lutte contre la discrimination devrait être créé pour gérer avec rapidité et efficacité le système de mesures d'incitation et de sanctions de façon à en assurer la légitimité. | UN | وينبغي إنشاء هيئة لمكافحة التمييز لكي تدير نظام الحوافز والجزاءات بسرعة وفعالية بغية ضمان مشروعية النظام. |
Des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être mis en place. | UN | وينبغي إنشاء مرافق ووضع برامج تسمح للأحداث باستعادة صحتهم البدنية والنفسية وإعادة إدماجهم اجتماعيا. |
Une institution supérieure de contrôle des finances publiques devrait être créée en tant qu'organisme indépendant chargé de suivre de près l'utilisation des fonds publics. | UN | وينبغي إنشاء مؤسسة عليا لتدقيق الحسابات كهيئة مستقلة تتولى تمحيص استخدام الأموال العامة. |
Un bureau de renseignements et un service d'enregistrement des tombes devraient être créés, conformément aux dispositions des Conventions de Genève. | UN | وينبغي إنشاء مكتب معلومات ودائرة لتسجيل المقابر، على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف. |
il faudrait créer un ministère de la justice qui serait chargé de ces domaines, avec les exceptions susmentionnées. | UN | وينبغي إنشاء وزارة للعدل لمباشرة المسؤولية في هذه المجالات مع الاستثناءات المذكورة أعلاه. |
il faudrait mettre en place des systèmes efficaces de préservation et distribution des ressources en eau. | UN | وينبغي إنشاء شبكات ذات كفاءة لحفظ المياه وتوزيعها. |
Ce comité devrait être établi par décret ou s'inscrire dans un cadre juridique, selon qu'il sera approprié. | UN | وينبغي إنشاء اللجنة بمرسوم بقانون أو بموجب إطار قانوني، حسب الاقتضاء. |
Un conseil d'administration devrait être mis en place conformément aux règles des Nations Unies. | UN | وينبغي إنشاء مجلس أمناء وفقاً للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة. |
À cette fin, il conviendrait de mettre en place des mécanismes régionaux appropriés, indispensables à la concrétisation de cette volonté commune d'assurer collectivement le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وينبغي إنشاء اﻵلية اﻹقليمية المناسبة اللازمة ﻹعطاء شكل محدد لهذه الرغبة المتقاسمة في صون السلم واﻷمن بشكل جماعي. |
il faudrait établir une Cour internationale de justice pour le climat et l'environnement afin de punir les crimes commis contre la nature. | UN | وينبغي إنشاء محكمة دولية للعدالة المناخية والبيئية للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد الطبيعة. |
Des sociétés régionales de protection des consommateurs devraient être créées pour jouer un rôle dynamique en changeant les modes de consommation des clients. | UN | وينبغي إنشاء جمعيات إقليمية لحماية المستهلك للقيام بدور استباقي في تغيير أنماط الاستهلاك التي يتبعها المستهلك. |
Des mécanismes efficaces, effectifs et responsables pour la mobilisation et l'utilisation équitable des ressources publiques existantes devraient être établis. | UN | وينبغي إنشاء آليات تتسم بالكفاءة والفعالية وتخضع للمساءلة لكي تعبئ الموارد العامة المتاحة وتستخدمها استخداماً منصفاً. |
Les dispositifs de responsabilisation doivent être mis en place, comme par exemple des sanctions en cas de non-respect de la loi. | UN | وينبغي إنشاء آليات مساءلة، مثل العقوبات على عدم الامتثال للقانون. |
il faut créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions et il convient que tous les États de chaque région adhèrent aux traités établissant de telles zones. | UN | وينبغي إنشاء مناطق خالية من الأسلحة في أقاليم أخرى وينبغي لجميع الدول في كل إقليم أن تنضم إلى أي معاهدة تنشئ منطقة من هذا القبيل. |
il faut mettre en place les mécanismes et les effectifs nécessaires pour retirer le plus tôt possible les avantages attendus de cette initiative. | UN | وينبغي إنشاء الآليات وتنسيب الموظفين كي تتحقق فوائد المبادرة في أقرب وقت ممكن. |