"وينبغي اتخاذ خطوات" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures devraient être prises
        
    • des mesures doivent être prises
        
    • il faut prendre des mesures
        
    • il faudrait prendre des mesures
        
    • dispositions devraient être prises
        
    • mesures devraient être prises le
        
    • il devrait prendre toutes mesures
        
    des mesures devraient être prises immédiatement pour remédier à cette situation. UN وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لإصلاح هذا الوضع.
    des mesures devraient être prises pour s'assurer que les rapports soient soumis aux organes délibérants des organisations participantes pour examen. UN وينبغي اتخاذ خطوات لضمان تقديم التقارير للهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة لتنظر فيها.
    des mesures devraient être prises pour que toutes les commissions d'attribution de logements fonctionnent de façon efficace. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن جميع لجان اﻹسكان تعمل بصورة فعالة.
    des mesures doivent être prises pour s'assurer que la présence militaire des grandes puissances ne soit pas remplacée par la domination de puissances régionales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة.
    il faut prendre des mesures pour traduire en ressources matérielles les engagements pris par le Secrétaire général. UN وينبغي اتخاذ خطوات لترجمة الالتزام الذي أعلن عنه الأمين العام إلى موارد ملموسة.
    il faudrait prendre des mesures pour promouvoir la coopération et la coordination entre les organisations non gouvernementales et les mécanismes nationaux chargés de la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    Des dispositions devraient être prises pour permettre à la communauté internationale d'éliminer cette menace en cas d'échec des pourparlers. UN وينبغي اتخاذ خطوات للاتفاق على رد دولي حاسم للقضاء على هذا التهديد إذا فشلت محادثات السلام.
    des mesures devraient être prises pour éviter l'exacerbation excessive de la peur du crime ou la stigmatisation des groupes cibles. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتجنب الفزع المتزايد في غير محله من الجريمة، أو وصم الفئات المستهدفة.
    des mesures devraient être prises pour veiller à ce que ces coûts externes soient pris en compte dans la prise des décisions; UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة انعكاس هذه العناصر الخارجية في عمليات اتخاذ القرار؛
    des mesures devraient être prises pour veiller à ce que ces coûts externes soient pris en compte dans la prise des décisions; UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة انعكاس هذه العناصر الخارجية في عمليات اتخاذ القرار؛
    des mesures devraient être prises pour renforcer les recours offerts aux victimes d'actes de violence de la part de policiers, et aux détenus. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    des mesures devraient être prises pour instituer des procédures effectives de recours en faveur des victimes de violences de la police et des personnes détenues. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع إجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين.
    des mesures devraient être prises pour renforcer les recours offerts aux victimes d'actes de violence de la part de policiers, et aux détenus. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    des mesures devraient être prises pour instituer des procédures effectives de recours en faveur des victimes de violences de la police et des personnes détenues. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع إجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين.
    des mesures devraient être prises pour renforcer les recours offerts aux victimes d'actes de violence de la part de policiers, et aux détenus. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات اﻹنتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    des mesures devraient être prises pour instituer des procédures effectives de recours en faveur des victimes de violences de la police et des personnes détenues. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع اجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين.
    des mesures doivent être prises pour les tenir informés des progrès accomplis. UN وينبغي اتخاذ خطوات لإبقائها على اطلاع بشكل جماعي على التقدم المحرز.
    des mesures doivent être prises pour assurer l'entrée en vigueur rapide du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة التعجيل بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    il faut prendre des mesures pour mettre en place un cadre multilatéral qui comporte des règles uniformes et transparentes qui régissent la circulation des personnes d'un pays à l'autre et qui défende de façon équilibrée les intérêts des migrants, des pays d'origine et des pays de destination. UN وينبغي اتخاذ خطوات لإقامة إطار متعدد يوفر قواعد موحدة وشفافة لتحركات الأشخاص عبر الحدود وتحقيق التوازن بين مصالح المهاجرين وبلدان الأصل وبلدان المقصد.
    il faut prendre des mesures analogues en Cisjordanie, y compris la mise en œuvre immédiate de l'accord politique conclu récemment et de la Feuille de route et la reprise immédiate des négociations sur les problèmes relatifs au statut final. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية، بما في ذلك التنفيذ الفوري للتفاهم السياسي الأخير وتنفيذ خارطة الطريق، والاستئناف الفوري للمفاوضات حول قضايا الوضع النهائي.
    il faudrait prendre des mesures pour ratifier et mettre en œuvre les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris ceux qui sont assortis de mécanismes de requête ou de plainte, et pour veiller à ce qu'il soit pleinement donné effet à ces traités dans le droit national. UN وينبغي اتخاذ خطوات للتصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها، بما فيها المعاهدات المقترنة بآليات التماس أو تظلم فردي، وضمان تفعيل هذه المعاهدات في القوانين الوطنية.
    Des dispositions devraient être prises pour faciliter l’échange international d’informations, de données d’expérience et de compétences techniques, en particulier entre pays développés et pays en développement. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتسهيل تبادل المعلومات والخبرات والمهارات التقنية على الصعيد الدولي وخاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les efforts actuels visant à diminuer les risques de détournement sont inadéquats et d'autres mesures devraient être prises le plus rapidement possible, notamment en adoptant le principe que l'uranium fortement enrichi de doit pas être utilisé à des fins civiles. UN وأضاف أن الجهود الجارية للحد من خطر الانحراف غير كافية وينبغي اتخاذ خطوات إضافية بأسرع ما يمكن عن طريق أمور كثيرة منها إقرار مبدأ أن اليورانيوم العالي التخصيب ينبغي عدم استخدامه لأغراض مدنية.
    Conformément à l'Article 64 de la Charte, il devrait prendre toutes mesures utiles pour demander des rapports réguliers aux institutions spécialisées sur leurs plans et leurs programmes relatifs à l'exécution du présent programme d'action. UN وينبغي اتخاذ خطوات مناسبة لطلب تقارير منتظمة من الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بخططها وبرامجها المتصلة بتنفيذ برنامج العمل، عملا بالمادة ٦٤ من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus