il faudrait étudier les moyens de concevoir du matériel de sensibilisation adapté aux divers groupes cibles. | UN | وينبغي استكشاف السبل والوسائل لوضع مواد ملائمة لارشاد شتى الدوائر المكوّنة الرئيسية. |
il faudrait étudier la contribution des technologies de l'information et de la communication à la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي استكشاف دور الإعلام وتكنولوجيا الاتصال لزيادة التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Pour limiter le commerce au marché noir, il faudrait envisager une forme de traçage du caoutchouc. | UN | وينبغي استكشاف شكل ما من أشكال تتبّع تسلسل حيازات المطاط للحد من تجارة السوق السوداء. |
il convient d'étudier et d'affiner les critères et les meilleures pratiques des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme qui participent à cette fonction. | UN | وينبغي استكشاف وتطوير المعايير والممارسات الفضلى من أجل إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في القيام بهذه الوظيفة. |
il faut étudier la possibilité d'intégrer des indicateurs de qualité de l'enseignement aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي استكشاف إمكانية إدراج مؤشرات تتعلق بنوعية التعليم في الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'applicabilité de l'" approche écosystème " à une mise en synergie dans l'optique de la CCD devrait être étudiée. | UN | وينبغي استكشاف نهج النظام الإيكولوجي كأداة للتآزر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Les autres aspects de l'aide aux victimes des armes chimiques devraient être étudiés et concrétisés. | UN | وينبغي استكشاف الجوانب الإنسانية الأخرى لمساعدة ضحايا الأسلحة الكيميائية وينبغي أن تؤتي أكلها. |
De nouveaux domaines de coopération entre les deux institutions devraient être envisagés. | UN | وينبغي استكشاف مجالات جديدة للتعاون بين المؤسستين. |
Des formules telles que la téléacquisition du savoir, l'utilisation des systèmes interactifs et des ressources bibliothécaires et l'octroi de congés sans traitement aux fins d'études devraient être envisagées et utilisées. | UN | وينبغي استكشاف وتنمية خيارات من قبيل التعليم عن بعد واستخدام موارد الحوسبة والمكتبات ومنح إجازات بدون مرتب للدراسة. |
il conviendrait d'étudier la possibilité d'obtenir des ressources extrabudgétaires à cette fin; | UN | وينبغي استكشاف موارد خارجة عن الميزانية لهذا الغرض؛ |
il faudrait étudier la possibilité de créer des chaires de l'UNESCO et un centre d'excellence de l'UNU. | UN | وينبغي استكشاف امكانية إنشاء كراسي باليونسكو ومركز امتياز في جامعة اﻷمم المتحدة. |
il faudrait étudier des débouchés commerciaux possibles pour les biens et services écologiques, en particulier ceux produits par des pays en développement. | UN | وينبغي استكشاف الامكانيات التجارية للسلع والخدمات البيئية، وبخاصة من البلدان النامية. |
il faudrait étudier la façon de mettre en œuvre les projets de référence à une plus grande échelle. | UN | وينبغي استكشاف سبل رفع مستوى تطبيق أفضل الممارسات من المشاريع التجريبية إلى المشاريع العامة. |
Tout cela nécessitait un financement rapide et souple; il faudrait envisager la création d'un fonds de premier établissement. | UN | وكل هذه الأمور تتطلب التمويل المبكر المرن، وينبغي استكشاف تكوين صندوق لمرحلة البدء. |
il faudrait envisager une solution progressive, chaque étape étant liée à la suivante de façon telle que les parties sachent en quoi cette dernière consistera. | UN | وينبغي استكشاف حل يقوم على اتخاذ خطوة فخطوة، مع وجود صلات بين كل خطوة وأخرى تكفل وجود تصور لدى اﻷطراف لما ستستتبعه الخطوات التالية. |
il convient d'étudier les moyens de réduire le coût des procédures, compte tenu de la situation particulière des pays en développement. | UN | وينبغي استكشاف طرق ووسائل لتخفيض تكاليف الاجراءات، على أن توضع في الحسبان الحالة الخاصة للبلدان النامية. |
Le renforcement de la coopération entre les opérations de maintien de la paix et les groupements régionaux a été souligné et il faut étudier toutes les voies de coopération possibles entre l'ONU, les groupements régionaux et les pays donateurs. | UN | وجرى التشديد على زيادة التعاون بين عمليات حفظ السلام والمجموعات الإقليمية، وينبغي استكشاف مجالات للتعاون بين الأمم المتحدة والمجموعات الإقليمية والبلدان المانحة. |
La faisabilité de la création de centres polyvalents de conseil juridique devrait être étudiée; | UN | وينبغي استكشاف جدوى مراكز الاستشارة القانونية الشاملة. |
Des mécanismes novateurs devraient être étudiés afin de remédier à l'ensemble des problèmes de la dette des pays en développement, notamment des pays à revenu intermédiaire et des pays en transition, et de stimuler ainsi leur croissance économique et leur développement. | UN | وينبغي استكشاف آليات ابتكارية من أجل المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية دعم نموها الاقتصادي وتنميتها. |
D'autres moyens d'assistance devraient être envisagés avant d'engager les ressources limitées de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي استكشاف سبل أخرى للمساعدة قبل الالتزام بتقديم موارد الأمم المتحدة المحدودة. |
Des approches novatrices devraient être envisagées, notamment le financement d’initiatives internationales, mais il conviendra de mettre pleinement à profit, au plan régional et national, les mécanismes financiers associant les collectivités les plus directement exposées aux risques. | UN | وينبغي استكشاف النهوج المبتكرة، بما فيها تمويل المبادرات الدولية. ومن ناحية أخرى، ينبغي استخدام اﻵليات المالية اﻹقليمية والوطنية القائمة التي تمس هذه المجتمعات المحلية اﻷكثر تعرضا للمخاطر مباشرة استخداما كاملا. |
il conviendrait d'étudier la possibilité d'obtenir des ressources extrabudgétaires à cette fin; | UN | وينبغي استكشاف موارد خارجة عن الميزانية لهذا الغرض؛ |
on devrait étudier de nouveaux mécanismes de financement, et améliorer les mesures d'harmonisation et de simplification. | UN | وينبغي استكشاف آليات جديدة للتمويل، وينبغي تحسين تدابير التنسيق والتبسيط. |
Une collaboration avec des établissements universitaires et autres devrait être envisagée aux fins de renforcer le programme de publication. | UN | وينبغي استكشاف سبل المشاركة مع المؤسسات الأكاديمية وغيرها من المؤسسات الخارجية لتعزيز برنامج المطبوعات. |
il convient d'explorer les savoirs et les technologies autochtones en vue de garantir la sécurité alimentaire et l'adaptation aux changements climatiques, ainsi que l'atténuation de leurs effets. | UN | وينبغي استكشاف معارف الشعوب الأصلية وتقنياتها باعتبارها وسيلة لتحقيق الأمن الغذائي، وللتكيُّف مع تغير المناخ والحدّ منه. |
D'autres modalités devraient être explorées pour faire participer davantage les organisations non gouvernementales au travail du Conseil. | UN | وينبغي استكشاف سبل ووسائل أخرى لإشراك المنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس. |
il conviendrait d'examiner d'autres options pour les budgets des missions politiques spéciales, notamment en constituant un compte distinct ayant un cycle budgétaire annuel. | UN | وينبغي استكشاف ترتيبات بديلة لميزانيات البعثات السياسية الخاصة، بما في ذلك إنشاء حساب مستقل تكون له دورة ميزانية سنوية. |