"وينبغي اعتماد" - Traduction Arabe en Français

    • devraient être adoptées
        
    • il faudrait adopter
        
    • il convient d'adopter
        
    • il conviendrait d'adopter
        
    • doivent être adoptées
        
    • devrait être adopté
        
    • ils devraient adopter
        
    • devraient être adoptés
        
    • devrait être adoptée
        
    • il faut en outre adopter
        
    • il y a lieu d'adopter
        
    • il faudrait également adopter
        
    Les résolutions de fond consacrées à ces rapports devraient être adoptées tous les deux ans, conformément au programme de travail de la Troisième Commission. UN وينبغي اعتماد القرارات الموضوعية المتعلقة بهذه التقارير مرة كل سنتين، وفقا لبرنامج عمل اللجنة الثالثة.
    Les résolutions de fond consacrées à ces rapports devraient être adoptées tous les deux ans, conformément au programme de travail de la Troisième Commission. UN وينبغي اعتماد القرارات الموضوعية المتعلقة بهذه التقارير مرة كل سنتين، وفقا لبرنامج عمل اللجنة الثالثة.
    il faudrait adopter des mesures spéciales pour assurer l'accès des personnes appartenant à des groupes marginalisés ou vulnérables à ces dispositifs. UN وينبغي اعتماد تدابير خاصة لضمان أن يصل إليها الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات التي هُمشت أو استُضعفت.
    il convient d'adopter des règles et des normes qui garantissent que les partenariats public-privé répondent à des conditions minimales. UN وينبغي اعتماد نظم ومعايير لضمان معايير دنيا للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    il conviendrait d'adopter des dispositions administratives et législatives pour prévenir ce cas de figure. UN وينبغي اعتماد أحكام إدارية وتشريعية لمنع حدوث ذلك.
    Toutes les mesures possibles doivent être adoptées conformément aux plans relatifs aux accidents pour minimiser les conséquences d'un accident éventuel. UN وينبغي اعتماد جميع التدابير الممكنة طبقاً لخطط الحوادث بغية التقليل إلى أدنى حدٍّ من عواقب الحوادث المحتملة.
    Un programme devrait être adopté pour faire en sorte qu'avec la nouvelle génération, l'armée soit composée de membres représentant proportionnellement tous les groupes ethniques; UN وينبغي اعتماد برنامج لكفالة تكون الجيش خلال الجيل الحالي من أشخاص يختارون بالتناسب من جميع الفئات اﻹثنية؛
    Chaque fois que possible, ils devraient adopter des dispositions uniformes et les tribunaux des entités constitutives de l'État devraient pouvoir sanctionner directement la violation des droits énoncés dans la Déclaration. UN وينبغي اعتماد أحكام موحّدة، كل ما أمكن ذلك، كما ينبغي أن تكون الحقوق المنصوص عليها في الإعلان قابلة للإعمال مباشرةً بواسطة محاكم الولايات.
    Des programmes de régularisation des sans papiers dans les pays d'accueil devraient être adoptés. UN وينبغي اعتماد برامج لتسوية أوضاع الأشخاص الذين لا يحملون أوراقاً في البلد الذي استقبلهم.
    Des mesures devraient être adoptées et appliquées pour supprimer les mariages d'enfants et la mutilation des organes génitaux féminins. UN وينبغي اعتماد وفرض التدابير الكفيلة بالقضاء على حالات زواج اﻷطفال وبتر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Les résolutions de fond consacrées à ces rapports devraient être adoptées tous les deux ans, conformément au programme de travail de la Troisième Commission. UN وينبغي اعتماد القرارات الموضوعية المتعلقة بهذه التقارير مرة كل سنتين، وفقا لبرنامج عمل اللجنة الثالثة.
    Des mesures analogues devraient être adoptées en ce qui concerne les restes explosifs des guerres sous toutes leurs formes. UN وينبغي اعتماد تدابير مشابهة فيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب بكل أشكالها.
    Des mesures spécifiques devraient être adoptées sans retard à la session en cours. UN وينبغي اعتماد تدابير محددة في الدورة الحالية دون تأخير.
    Des mesures analogues devraient être adoptées en ce qui concerne les restes explosifs des guerres sous toutes leurs formes. UN وينبغي اعتماد تدابير مشابهة فيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب بكل أشكالها.
    il faudrait adopter une approche globale et intégrée, et prévoir une couverture universelle correspondant aux normes internationales afin d'éliminer progressivement ce phénomène. UN وينبغي اعتماد نهج شامل وكلي يشمل البلد بكامله على نحو منسجم مع المعايير الدولية من أجل القضاء على هذه الظاهرة تدريجياً.
    il faudrait adopter des mesures spéciales pour assurer l'accès des personnes appartenant à des groupes marginalisés ou vulnérables à ces dispositifs. UN وينبغي اعتماد تدابير خاصة لضمان أن يصل إليها الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات التي هُمشت أو استُضعفت.
    il convient d'adopter une semblable démarche basée sur la collaboration en ce qui concerne l'application des normes IPSAS. UN وينبغي اعتماد نهج تعاوني مماثل فيما يتعلق بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    il convient d'adopter une approche qui tienne compte des réalités stratégiques et qui permette la participation constructive des États détenteurs d'armes nucléaires. UN وينبغي اعتماد نهج يراعي الحقائق الاستراتيجية ويتيح المشاركة البناءة للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    il conviendrait d'adopter des méthodologies uniformes, des concepts, des définitions et des classifications cohérents et d'intégrer les références temporelles et spatiales. UN وينبغي اعتماد منهجيات موحدة، ومفاهيم وتعاريف وتصنيفات متناسقة، وكذلك تحقيق التكامل بين المراجع الزمنية والمكانية.
    103. il conviendrait d'adopter des mesures juridiques et des mesures de protection pour garantir le droit des femmes à la sécurité de leur personne. UN 103- وينبغي اعتماد تدابير قانونية ووقائية لكفالة حقوق المرأة في أمنها الشخصي.
    Des lois faisant obligation à la Bosnie-Herzégovine de coopérer avec le Tribunal, notamment en extradant les personnes mises en accusation, doivent être adoptées. UN وينبغي اعتماد تشريع لتنفيذ مسؤوليات البوسنة والهرسك في التعاون مع المحكمة، بما في ذلك من خلال تسليم اﻷشخاص المتهمين.
    Un programme devrait être adopté pour faire en sorte qu'avec la nouvelle génération, l'armée soit composée de membres représentant proportionnellement tous les groupes ethniques; UN وينبغي اعتماد برنامج لكفالة تكون الجيش خلال الجيل الحالي من أشخاص يختارون بالتناسب من جميع الفئات اﻹثنية؛
    ils devraient adopter ou continuer d’appliquer des politiques visant à assurer le contrôle de la qualité des produits, un système de distribution sûr et adéquat, l’application de normes internationales d’étiquetage et d’information, ainsi que des programmes d’enseignement et de recherche dans ces domaines. UN وينبغي اعتماد أو اتباع سياسات لمراقبة جودة المنتجات ولتوفير مرافق كافية ومأمونة للتوزيع، واﻷخذ بالمعايير الدولية الموحدة في تعريف السلع وفي المعلومات المقدمة عنها، وكذلك لوضع برامج تثقيف وبحث في هذه المجالات.
    88. Des programmes locaux, régionaux et nationaux de développement devraient être adoptés et mis en oeuvre avec la participation de la société civile. UN ٨٨- وينبغي اعتماد برامج للتنمية على اﻷصعدة المحلية والاقليمية والوطنية والاضطلاع بها بمشاركة المجتمع المدني.
    Cette mesure devrait être adoptée en concertation avec le Siège de l'ONU. UN وينبغي اعتماد ذلك بالتشاور مع مقر اﻷمم المتحدة.
    il faut en outre adopter une législation idoine et mettre en place des mécanismes efficaces pour assurer l'application de la réglementation relative au travail et au franchissement des frontières. UN وينبغي اعتماد التشريعات الملائمة وإنشاء آليات الإنفاذ الفعالة فيما يتعلق بالقوانين المنظمة للعمالة وعبور الحدود.
    il y a lieu d'adopter des politiques visant à accroître les efforts faits par les pays en développement en vue de prévenir la dégradation de l'atmosphère. UN وينبغي اعتماد سياسات عامة لزيادة اﻹجراءات التي تتخذها البلدان النامية لحماية الغلاف الجوي من التغير الضار.
    102. il faudrait également adopter des dispositions législatives interdisant le travail des enfants au-dessous d'un âge minimum, compte tenu de l'article 32 de la Convention. UN ٢٠١- وينبغي اعتماد تدابير مماثلة ترمي إلى منع عمل اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن حدّ أدنى يعيّن في ضوء المادة ٢٣ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus