il convient de souligner que l'inaction ne fera qu'exacerber la misère dont souffre depuis longtemps la population haïtienne qui est majoritairement pauvre. | UN | وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل. |
il convient de souligner que les acteurs extérieurs ont un rôle critique, constructif ou destructeur, à jouer, étant donné la situation de la Somalie. | UN | وينبغي التأكيد على أن للأطراف الفاعلة الخارجية دورا حاسما بناء أو هداما بالنظر إلى الظروف التي تمر بها الصومال. |
il convient de souligner que l'Organisation est appelée de plus en plus fréquemment à intervenir dans des zones où les pouvoirs publics sont inexistants. | UN | وينبغي التأكيد على أنه يطلب من المنظمة أكثر فأكثر العمل في مناطق لا توجد فيها سلطة حكومية. |
il faut souligner que tous les groupes ethniques bénéficient de l'égalité de traitement. | UN | وينبغي التأكيد على تمتع جميع المجموعات الإثنية بالمعاملة نفسها. |
Les secours d'urgence ne devraient toutefois pas se faire au détriment des activités de développement, et il convient de souligner la complémentarité de ces actions. | UN | بيد أن احتياجات الطوارئ ينبغي ألا تلبى على حساب الموارد اﻹنمائية. وينبغي التأكيد على فكرة اﻹضافة. |
il convient de souligner que la mise en œuvre du plan demandera des recommandations concrètes qui devront être élaborées par des groupes de travail. | UN | وينبغي التأكيد على أن تنفيذ الخطة سوف يحتاج إلى توصيات تنفيذية سيتعين وضعها من قبل الأفرقة العاملة. |
il convient de souligner que ces décisions constituent un plan national et non des procédures d'exécution qui devront être élaborées à l'achèvement du plan. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه القرارات تشكل خطة وطنية وليس إجراءات تنفيذية سيلزم وضعها عقب الخطة. |
il convient de souligner que le Gouvernement ne mène pas une politique de recrutement d'enfants et a diffusé des directives le précisant. | UN | وينبغي التأكيد على أنه ليست لدى الحكومة سياسة لتجنيد الأطفال، وقد أُصدِرت توجيهات في هذا الصدد. |
Certains ont déjà été constatés dans de précédents rapports et il convient de souligner que l'on continue de s'employer à y remédier. | UN | وقد جرت الإشارة إلى بعض هذه المسائل في تقارير سابقة، وينبغي التأكيد على أن الجهود مستمرة للتصدي لها. |
il convient de souligner que, comme il y a de moins en moins de contributions, les organisateurs du Séminaire ont dû cette année puiser dans la réserve du Fonds. | UN | وينبغي التأكيد على أنه قد تعين على منظمي الحلقة الدراسية الاعتماد على احتياطي الصندوق هذا العام بسبب التراجع المتزايد في عدد الجهات المانحة. |
il convient de souligner que les ressources ordinaires demeurent le fondement même des opérations du Fonds. | UN | وينبغي التأكيد على أن الموارد العادية تظل هي الأساس والقاعدة لعمليات الصندوق. |
il convient de souligner que les tâches de contrôle ne sauraient se substituer à une bonne gestion. | UN | وينبغي التأكيد على أن الرقابة ليست بديلاً عن الإدارة السليمة. |
il convient de souligner que la liste des droits et libertés mentionnés à l'article 5 n'est pas exhaustive. | UN | وينبغي التأكيد على أن الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 لا تشكل قائمة حصرية. |
il convient de souligner que les ressources naturelles demeurent les sources de richesse et de pouvoir les plus importantes au Libéria. | UN | وينبغي التأكيد على أن الموارد الطبيعية ما زالت أهم الموارد للثروة والسلطة في ليبريا. |
il faut souligner que les décisions qui ont trait aux droits de tirage spéciaux relèvent exclusivement du FMI. | UN | وينبغي التأكيد على أن القرارات بشأن حقوق السحب الخاصة هي في حدود صلاحيات صندوق النقد الدولي حصرا. |
il est à souligner que la Commission s'est toujours attachée à obtenir l'approbation de l'Assemblée générale avant de s'engager dans l'étude détaillée d'un sujet. 161. | UN | وينبغي التأكيد على أن اللجنة التمست دائما تأييد الجمعية العامة قبل الشروع في العمل التفصيلي بشأن أي مشروع. |
on soulignera que le transport de passagers non membres de la Mission par la MINUEE n'exempte en aucune façon ces derniers des formalités d'immigration requises. | UN | وينبغي التأكيد على أن عمليات نقل المسافرين من غير أفراد البعثة التي تقوم بها البعثة لا يعتبر بأي حال من الأحوال محاولة لتجنب التقيد بإجراءات الهجرة ذات الصلة. |
l'accent devrait être mis sur les petites et micro-entreprises. | UN | وينبغي التأكيد على مؤسسات اﻷعمال الصغيرة والبالغة الصغر. |
il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 37 cidessus, auxquelles il est impossible de déroger. | UN | وينبغي التأكيد على أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تبرر عدم امتثالها للالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 37 أعلاه، وهي التزامات لا يمكن التنصل منها. |
il y a lieu de souligner que le fait d'accorder une indemnisation ne réduit pas l'obligation de l'État d'enquêter sur des violations des droits de l'homme et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وينبغي التأكيد على أن منح التعويض لا يقلل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها. |
il faudrait aussi insister sur l'importance que revêt l'acquisition de compétences dans le domaine de l'information, c'est-à-dire de connaissances informatiques et d'aptitudes qui permettent de rechercher l'information, d'y avoir accès et de s'en servir. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية تطوير المهارات في مجال المعلومات، أي المهارات المتعلقة بإعداد البحوث، وتقييم المعلومات واستخدامها، والمعلوماتية. |
on notera que les observations ne s'appliquent pas à tous les services ayant fait l'objet d'un audit. | UN | وينبغي التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض، لا على كل، والوحدات التي روجعت حسابها. |
il importe de souligner que le point de vue général est que cet Accord doit être interprété et appliqué dans le contexte et dans le respect de la Convention. | UN | وينبغي التأكيد على أن الرأي المشترك هو أن هذا الاتفاق ينبغي تفسيره وتطبيقه في سياق الاتفاقية وبطريقة اﻷنشطة معها. |
il conviendrait de souligner l'importance de la sensibilisation du public à l'existence de dispositions pertinentes. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية الوعي العام بوجود اﻷحكام ذات الصلة. |