"وينبغي التذكير بأن" - Traduction Arabe en Français

    • il convient de rappeler que
        
    • il ne faut pas oublier que
        
    • on se souviendra qu'
        
    • il ne faut pas oublier qu
        
    • il est à rappeler que
        
    • il convient de rappeler qu'
        
    il convient de rappeler que la Cour d'Appel et le Tribunal de commerce de N'Djamena sont dirigés par des femmes. UN وينبغي التذكير بأن محكمة الاستئناف والمحكمة التجارية في نجامينا تديرهما امرأتان.
    il convient de rappeler que c'est le chef de l'administration qui autorise les voyages imprévus. UN وينبغي التذكير بأن مسؤولية إعطاء الإذن لطلبات غير منظورة للسفر تقع على كاهل كبير الموظفين الإداريين.
    il convient de rappeler que les pays les moins avancés n'ont pas l'exclusivité des problèmes économiques et sociaux. UN وينبغي التذكير بأن المشاكــل الاقتصاديـــة والاجتماعية لا تقتصر على أكثر البلدان حرمانا.
    il ne faut pas oublier que les justiciables de la Cour sont des États souverains et non des individus. UN وينبغي التذكير بأن الأطراف التي تَمْثُل أمام المحكمة إنما هي دول ذات سيادة، وليست أفرادا أو شركات.
    on se souviendra qu'il était alors allé à Mazar-i-Sharif dans la province de Balkh, Herat dans la province de Herat, Jalalabad et ses environs dans la province de Nangarhar et Kandahar dans la province de Kandahar. UN وينبغي التذكير بأن المقرر الخاص زار في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ مدن مزار شريف في مقاطعة بلخ، وحيرات في مقاطعة حيرات، وجلال آباد وضواحيها في مقاطعة نانغرهار، ومدينة قندهار في مقاطعة قندهار.
    il ne faut pas oublier qu'il est plus compliqué de mener une procédure judiciaire au niveau international que devant les tribunaux nationaux. UN وينبغي التذكير بأن الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    il convient de rappeler que Batasuna est considéré comme un groupe terroriste par l'Union européenne. UN وينبغي التذكير بأن حزب باتاسونا يعتبره الاتحاد الأوروبي جماعة إرهابية.
    il convient de rappeler que l'année 2010 a été proclamée Année internationale de la biodiversité. UN وينبغي التذكير بأن سنة 2010 ستكون السنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    il convient de rappeler que le Conseil de la Société des Nations avait demandé des avis consultatifs au nom de la Société mais également, et plus souvent encore, au nom d'États et d'institutions internationales. UN وينبغي التذكير بأن مجلس عصبة اﻷمم كان يطلب الفتاوى ليس باسم العصبة وحسب، بل في أحيان كثيرة باسم الوكالات الدولية اﻷخرى والدول.
    il convient de rappeler que bon nombre de pays développés prévoient encore des exceptions et des exemptions à leur législation sur la concurrence dans les secteurs tels que l'agriculture, l'industrie extractive et les services, par exemple. UN وينبغي التذكير بأن الاستثناءات والإعفاءات من تطبيق قوانين المنافسة لا تزال قائمة في العديد من البلدان المتقدمة، في قطاعات منها، على سبيل المثال، الزراعة والتعدين والخدمات.
    il convient de rappeler que bon nombre de pays développés prévoient encore des exceptions et des exemptions à leur législation sur la concurrence dans les secteurs tels que l'agriculture, l'industrie extractive et les services, par exemple. UN وينبغي التذكير بأن الاستثناءات والإعفاءات من تطبيق القوانين المتعلقة بالمنافسة لا تزال قائمة في العديد من البلدان المتقدمة، في قطاعات منها، على سبيل المثال، الزراعة والتعدين والخدمات.
    il convient de rappeler que, comme indiqué dans la publication intitulée United Nations Human Rights Appeal 2014, il faudrait que le Fonds réunisse au moins 8,2 millions de dollars en 2014 pour que puissent être formulées des recommandations concernant l'octroi de subventions pour 2015. UN وينبغي التذكير بأن الصندوق سيحتاج، حسب ما ورد في نداء الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الإنسان لعام 2014، إلى أن يجمع ما لا يقل عن 8.2 ملايين دولار في عام 2014 من أجل تقديم توصيات بشأن المنح لعام 2015.
    il convient de rappeler que les tentatives unilatérales de l'Arménie pour parvenir à la sécession du Haut-Karabakh d'avec l'Azerbaïdjan n'ont jamais été légitimes ou pacifiques et que les revendications arméniennes ne sont pas conformes aux normes juridiques nationales et internationales applicables. UN وينبغي التذكير بأن محاولات أرمينيا الأحادية الجانب لتحقيق انفصال ناغورني كاراباخ من أذربيجان لم تكن قط مشروعة أو سلمية، كما أن إدعاءات أرمينيا يعوزها الاتساق مع المعايير القانونية الوطنية أو الدولية.
    il convient de rappeler que le renforcement du personnel du Département, autorisé en application des recommandations figurant dans le rapport Brahimi, a été déterminé en tenant compte du niveau d'activité, particulièrement faible, de l'époque. UN وينبغي التذكير بأن زيادة حجم التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام، الذي أذن به كجزء من عملية الإبراهيمي، قد تحدد بناء على وجود مستوى منخفض من الأنشطة بشكل ملحوظ في ذلك الوقت.
    75. il convient de rappeler que la République populaire démocratique de Corée est déjà partie à quatre importants instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 75- وينبغي التذكير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في أربع معاهدات رئيسية من معاهدات حقوق الإنسان.
    il convient de rappeler que le président du SPLM/A a fait une déclaration publique durant la cérémonie de signature de l'Accord de paix global du 9 janvier, selon laquelle tous les prisonniers de guerre seraient libérés immédiatement. UN وينبغي التذكير بأن رئيس الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان ألقى بيانا عاما خلال حفل التوقيع في 9 كانون الثاني/يناير قال فيه إنه سيطلق سراح جميع أسرى الحرب على الفور.
    30. il convient de rappeler que le Groupe de travail n'a pas mandat pour émettre une opinion quant au caractère équitable des charges retenues contre les détenus. UN 30- وينبغي التذكير بأن الفريق العامل لا يملك ولاية إصدار رأي بشأن عدالة التهم الموجهة ضد المحتجزين.
    il convient de rappeler que le montant des contributions volontaires versées à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en 2006 aux fins des activités liées à la prévention du terrorisme a atteint 6,1 millions de dollars. UN وينبغي التذكير بأن التبرعات التي تلقّاها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2006 من أجل الاضطلاع بالأنشطة المرتبطة بمنع الإرهاب بلغت 1,6 مليون دولار.
    il convient de rappeler que le montant des contributions volontaires versées à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en 2006 aux fins des activités liées à la prévention du terrorisme a atteint 6,1 millions de dollars. UN وينبغي التذكير بأن التبرعات التي تلقّاها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2006 من أجل الاضطلاع بالأنشطة المرتبطة بمنع الإرهاب بلغت 1,6 مليون دولار.
    il ne faut pas oublier que les échanges d'information peuvent se faire dans des cadres régionaux et sous-régionaux, et que ces initiatives peuvent être menées parallèlement aux efforts de règlement du conflit dans la région en empêchant une nouvelle course aux armements et en servant de mesure de confiance significative. UN وينبغي التذكير بأن تبادل المعلومات يمكن أن يتم في الإطارين الإقليمي ودون الإقليمي، وأن هذه المبادرات يمكن أن تسير بالتوازي مع جهود تسوية النزاعات في المنطقة بمنع الاستمرار في سباقات التسلح واتخاذها كتدبير مهم لبناء الثقة.
    on se souviendra qu'en 1996, le Mexique a promulgué une loi visant à protéger le commerce et les investissements contre des dispositions juridiques étrangères contraires au droit international, dont les principales dispositions sont les suivantes : UN 3 - وينبغي التذكير بأن المكسيك أصدرت في عام 1996 قانونا لحماية التجارة والاستثمار من القواعد القانونية الأجنبية التي تخالف القانون الدولي تنص أحكامه الرئيسية على ما يلي:
    il ne faut pas oublier qu'il est plus compliqué de mener une procédure judiciaire au niveau international que devant les tribunaux nationaux. UN وينبغي التذكير بأن الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    il est à rappeler que dans son rapport de 1985 sur l'appui du système des Nations Unies pour le développement à la mise en œuvre du Plan d'action de Buenos Aires, le CCI soulignait déjà que les activités de coopération technique étaient essentiellement de type traditionnel, et préconisait des approches innovantes et une réorientation des politiques et procédures existantes. UN وينبغي التذكير بأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 1985 عن دعم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ خطة عمل بوينس آيرس قد اعتبر بالفعل نوع الأنشطة السابقة كممارسات تقليدية للتعاون التقني، ودعا إلى اتباع نهج مبتكرة وإعادة توجيه السياسات والإجراءات القائمة.
    69. il convient de rappeler qu'en vertu du plan en six points, le Gouvernement de la République arabe syrienne s'est engagé à respecter la liberté d'association et le droit de manifester pacifiquement. UN 69- وينبغي التذكير بأن حكومة الجمهورية العربية السورية تعهدت، بموجب خطة النقاط الست، باحترام حرية إنشاء الجمعيات والحق في التظاهر بشكل سلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus