"وينبغي التركيز" - Traduction Arabe en Français

    • l'accent devrait être mis
        
    • il faudrait s'attacher
        
    • il faudrait mettre l'accent
        
    • il devrait être axé
        
    • on devrait se soucier
        
    • il faudrait s'évertuer
        
    • l'accent doit être mis
        
    • il convient de souligner
        
    • il faut mettre l'accent
        
    • une attention particulière devrait être accordée
        
    • il faut souligner
        
    l'accent devrait être mis sur le développement des zones rurales pour améliorer l'abri, l'infrastructure, les services, les investissements et la création d'emplois. UN وينبغي التركيز على تنمية المناطق الريفية لتحسين المساكن، والهياكل الأساسية، والخدمات، والاستثمار وخلق الوظائف.
    La définition de cibles précises et quantifiables et le suivi des progrès accomplis devraient être au coeur des initiatives et l'accent devrait être mis sur la prestation de services. UN ينبغي أن يكون العمل مدعوما بوجود أهداف واضحة وقابلة للقياس فضلا عن رصد التقدم المحرز، وينبغي التركيز على أداء الخدمات.
    il faudrait s'attacher à placer le respect des obligations existantes en matière de droits de l'homme au cœur des plans de développement. UN وينبغي التركيز على جعل تنفيذ الالتزامات القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان في صلب برامج التنمية.
    il faudrait mettre l'accent sur l'analyse des risques et sur les techniques permettant d'atténuer et de prévenir les effets nocifs qu'a cette industrie sur l'environnement, la santé et le tissu social. UN وينبغي التركيز على تحليل المخاطر والتكنولوجيات المتعلقة بتخفيف ومنع اﻵثار السلبية على البيئة والصحة والهيكل الاجتماعي.
    il devrait être axé sur les problèmes et les besoins spécifiques de ces Etats; UN وينبغي التركيز على ما تنفرد به الدول الجزرية الصغيرة النامية من مشاكل واحتياجات خاصة؛
    on devrait se soucier tout spécialement de soutenir les institutions universitaires et professionnelles qui s'occupent déjà de recherche et d'enseignement dans le domaine du droit international et de favoriser la création de telles institutions là où elles font défaut, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على دعم المؤسسات اﻷكاديميـــة والمهنية التي تقوم حاليا بالبحوث والتعليم في مجال القانون الدولي، والتشجيع على إنشاء مثل
    il faudrait s'évertuer davantage à appliquer des taux différenciés en vue d'encourager l'adoption de mesures d'atténuation des effets, par exemple; UN وينبغي التركيز على نحو متزايد على تطبيق معدلات متباينة بغية تشجيع اﻷخذ بتدابير تخفيف اﻵثار، مثلا؛
    l'accent doit être mis essentiellement sur la mise en œuvre de mesures efficaces pour contrôler les exportations, le commerce et le courtage des armes légères, leur marquage et leur traçabilité. UN وينبغي التركيز أساساً على تنفيذ تدابير فعالة لمراقبة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها والسمسرة بشأنها ووصمها وتتبعها.
    il convient de souligner aussi les liens entre les décisions relatives à l'utilisation des sols et des ressources en eau et les incidences sur la santé humaine et la survie de la biodiversité plus généralement. UN وينبغي التركيز أيضا بوجه أعم على ما تنطوي عليه القرارات المذكورة من آثار على صحة الإنسان وبقاء الكائنات.
    il faut mettre l'accent sur les indicateurs qui sont les plus pertinents dans leur cas. UN وينبغي التركيز على أكثر المؤشرات صلة بظروف تلك البلدان.
    une attention particulière devrait être accordée au secteur agricole. UN وينبغي التركيز بصورة خاصة على القطاع الزراعي.
    l'accent devrait être mis sur une analyse se fondant sur les emplois finals, les possibilités et les coûts. UN وينبغي التركيز على التحليل بدءا بالاستخدامات النهائية المحددة والامكانيات والتكاليف.
    l'accent devrait être mis sur des normes de performance axées sur le produit et relativement faciles à contrôler. UN وينبغي التركيز على اشتراطات أداء تستند إلى النواتج ويَسْهُلُ نسبياً رصدها.
    l'accent devrait être mis sur la différence qui doit être faite au niveau international entre l'Afghanistan et l'Iraq. UN وينبغي التركيز على فصل التصورات الدولية لأفغانستان عن الرؤية الدولية للأحداث الجارية في العراق.
    l'accent devrait être mis sur l'adaptation de la CITI aux besoins nationaux ou régionaux, par opposition à une adoption en l'état. UN وينبغي التركيز هنا على تطويع التصنيف الصناعي الدولي الموحد للاستخدامات القومية أو الإقليمية، كعملية تختلف عن الأخذ به كما هو.
    l'accent devrait être mis non seulement sur les défis posés par ces nouvelles avancées technologiques, mais aussi sur les mesures proactives qui pourraient être prises pour garantir que ces technologies sont optimisées du point de vue de leur capacité de promouvoir le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN وينبغي التركيز لا على التحديات التي يطرحها هذا التقدم التكنولوجي فحسب، بل أيضا على السبل التي يمكن بها اتخاذ خطوات استباقية لضمان الوصول بهذه التكنولوجيات إلى مستوى أمثل من حيث قدرتها على تعزيز الامتثال لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي بمزيد من الفعالية.
    il faudrait s'attacher davantage à doter ce personnel des compétences en matière de coordination qui sont attendues du BCAH sur le terrain. UN وينبغي التركيز تركيزاً أكبر على تزويد الموظفين بمهارات وخدمات التنسيق التي يقدمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مستوى الميدان.
    il faudrait mettre l'accent tout particulièrement sur l'élaboration et l'adoption de normes internationales. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على وضع واعتماد مقاييس دولية.
    Il ne devrait pas être calqué sur Action 21, mais viser à en assurer l'application en ce qui concerne les petits Etats en développement insulaires. il devrait être axé sur les problèmes et les besoins spécifiques de ces Etats; UN وما ينبغي له أن يسعى إلى أن يكون نسخة من جدول أعمال القرن ٢١ بل إلى النظر في سبل تنفيذ جدول اﻷعمال المذكور فيما يتصل بالدول النامية الجزرية الصغيرة وينبغي التركيز على ما تنفرد به الدول النامية الجزرية الصغيرة من مشاكل واحتياجات خاصة؛
    on devrait se soucier tout spécialement de soutenir les institutions universitaires et professionnelles qui s'occupent déjà de recherche et d'enseignement dans le domaine du droit international et de favoriser la création de telles institutions là où elles font défaut, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على دعم المؤسسات اﻷكاديميـــة والمهنية التي تقوم حاليا بالبحوث والتعليم في مجال القانون الدولي، والتشجيع على إنشاء مثل هذه المؤسسات في حالة عدم وجودها، لا سيما في البلدان النامية.
    il faudrait s'évertuer davantage à appliquer des taux différenciés en vue d'encourager l'adoption de mesures d'atténuation des effets, par exemple; UN وينبغي التركيز على نحو متزايد على تطبيق معدلات متباينة بغية تشجيع اﻷخذ بتدابير تخفيف اﻵثار، مثلا؛
    La notion de zones exemptes d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive doit être étendue à d'autres régions, et l'accent doit être mis en particulier sur l'avènement rapide de ce statut au Moyen-Orient. UN أما مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، فينبغي متابعة تطبيقه ليشمل المزيد من المناطق. وينبغي التركيز بشكل خاص على الإنجاز المبكر لمثل هذا الوضع في الشرق الأوسط.
    il convient de souligner qu’étant donné les conditions dont ils sont généralement assortis, il importe de distinguer la valeur juridique de ces actes de leurs effets, question qui n’a malheureusement pas été abordée, et encore moins définie, dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وينبغي التركيز على الحاجة إلى التمييز بين القوة القانونية لهذه اﻷفعال وبين فعاليتها، في ضوء الشروط المدرجة في تلك اﻹعلانات، وهي مسألة، لم يتم التطرق لها لﻷسف، ناهيك عن تعريفها في مؤتمر نزع السلاح.
    il faut mettre l'accent sur la participation et la réflexion que ce processus suscite plutôt que sur le document qui en est le produit. UN وينبغي التركيز على جانبي المشاركة والتعلم في تلك العملية بقدر أكبر من التركيز على الوثيقة الناتجة عنها.
    une attention particulière devrait être accordée aux points suivants : UN وينبغي التركيز بصفة خاصة على الجوانب التالية:
    il faut souligner les liens manifestes qui existent entre la santé et l'environnement et remédier au manque d'information sur les effets de la pollution de l'environnement sur la santé. UN وينبغي التركيز على الصلة الواضحة بين الصحة والبيئة، ومعالجة الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بأثر التلوث البيئي على الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus