"وينبغي التشجيع" - Traduction Arabe en Français

    • devrait être encouragée
        
    • il faudrait encourager
        
    • il faut encourager
        
    • devait être encouragée
        
    • il convient d'encourager
        
    • doit être encouragée
        
    • il fallait encourager
        
    • devrait être encouragé
        
    • doivent être encouragés
        
    • devraient être encouragés
        
    • devraient être encouragées
        
    • il faudrait promouvoir
        
    La création de nouveaux journaux indépendants et de stations de télévision privées concurrentes devrait être encouragée. UN وينبغي التشجيع أيضاً على تأسيس صحف مستقلة أخرى وإنشاء محطات تلفزيونية خاصة قادرة على التنافس.
    L'adoption des quatre mesures de confiance et de sécurité qui font l'objet de délibérations entre l'OTAN et la Fédération de Russie devrait être encouragée; UN وينبغي التشجيع على اعتماد التدابير الأربعة لبناء الثقة والأمن وهي موضوع المناقشات التي تُـجرى في سياق العلاقة بين منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الروسي؛
    il faudrait encourager les projets d'échanges et le FIDA sera chargé de la coordination à cet égard. UN وينبغي التشجيع على طرح أفكار جديدة للتبادل وسيقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بتنسيق ذلك العمل.
    il faudrait encourager le recours aux initiatives reposant sur des logiciels libres et des équipements d'un bon rapport coûtefficacité; UN وينبغي التشجيع على استعمال مبادرات المصادر المفتوحة من أجل الحصول على برمجيات مجانية ومعدات فعالة بالمقارنة بالتكلفة؛
    il faut encourager les enquêtes et les opérations conjointes des services de détection et de répression et une coopération étroite, en tirant parti des expériences réussies. UN وينبغي التشجيع على الاشتراك في إجراء التحقيقات والاضطلاع بعمليات إنفاذ القانون وتوثيق عرى التعاون بناء على تجارب ناجحة.
    La mise en place de programmes nationaux de protection des témoins devait être encouragée, et les gouvernements qui avaient besoin d'un tel programme devaient solliciter l'assistance technique du HautCommissariat. UN وينبغي التشجيع على وضع برامج وطنية لحماية الشهود. وينبغي للحكومات التي تحتاج إلى برامج من ذلك القبيل أن تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    il convient d'encourager leur indépendance et leur pluralité, y compris à travers le droit des minorités nationales, raciales, religieuses et ethniques d'avoir leurs propres organes d'information. UN وينبغي التشجيع على استقلالية تلك الوسائط وتعدديتها، ويشمل ذلك حق الأقليات ذات الأصول القومية والعنصرية والعرقية والدينية والإثنية في أن تكون لها وسائط الإعلام الخاصة بها.
    A cet égard, les approches de développement fondées sur les droits de l'homme sont particulièrement utiles et leur utilisation doit être encouragée. UN وللنهج القائمة على حقوق الإنسان فائدة خاصة في هذا الصدد وينبغي التشجيع على استخدامها.
    L'adoption des quatre mesures de confiance et de sécurité qui font l'objet de délibérations entre l'OTAN et la Fédération de Russie devrait être encouragée; UN وينبغي التشجيع على اعتماد التدابير الأربعة لبناء الثقة والأمن وهي موضوع المناقشات التي تُـجرى في سياق العلاقة بين منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الروسي؛
    L'utilisation de systèmes de gestion de l'information destinés à relier les exploitants aux frontières et à permettre les communications entre eux et leurs sièges devrait être encouragée. UN وينبغي التشجيع على استخدام نظم معلومات الإدارة للربط بين متعهدي النقل على الحدود وإقامة اتصالات بينهم وبين مقارّ عملهم.
    La privatisation de certains services de chemins de fer devrait être encouragée, chaque fois que possible; UN وينبغي التشجيع على خصخصة بعض خدمات السكك الحديدية، حيثما يكون ذلك ممكنا؛
    il faudrait encourager l'Assemblée générale ainsi que le Conseil économique et social à faire place à un plus large éventail de points de vue, comme ce fut la cas lors des auditions mondiales sur le développement. UN وينبغي التشجيع على فتح الجمعية العامة أمام تشكيلة أوسع من اﻵراء، كما هو الحال في جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية.
    il faudrait encourager les arrangements spéciaux pour les projets relatifs à l'enseignement à distance; UN وينبغي التشجيع على وضع ترتيبات خاصة بمشاريع التعلّم الالكتروني؛
    il faudrait encourager l'application rapide des instructions permanentes, afin d'éviter que de tels accidents ne se reproduisent. UN وينبغي التشجيع على التنفيذ المبكر لإجراءات التشغيل الموحدة تجنبا لتكرار وقوع هذه الحوادث.
    il faut encourager d'autres initiatives destinées à accroître la transparence de ce marché. UN وينبغي التشجيع على بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين شفافية السوق فيما يتعلق بالتجارة في المنتجات الحرجية.
    il faut encourager des relations de travail étroites, régulières et constantes entre les organes principaux. UN وينبغي التشجيع على إقامة علاقات عمل بين الأجهزة الرئيسية باعتبار ذلك عملية منتظمة ومستمرة.
    L'action de la police de proximité devait être encouragée afin d'aider les enfants à quitter la rue et à se réinsérer dans la société. UN وينبغي التشجيع على توفير خدمات الشرطة للمجتمعات المحلية لإبعاد أطفال الشوارع عن الشوارع وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    il convient d'encourager ce genre d'initiatives dans d'autres domaines prioritaires des enquêtes sur les ménages, où les problèmes de conception, de qualité et de comparabilité sont évidents et urgents. UN وينبغي التشجيع على الاضطلاع بمبادرات مماثلة في مجالات أخرى ذات أولوية تكون فيها مسائل تصميم استقصاءات الأسر المعيشية، ونوعيتها، وإمكانية مقارنتها واضحة وملحة.
    La coopération, à l'échelle internationale, entre les institutions de médiation et les institutions nationales de défense des droits de l'homme joue un rôle important à cet égard et doit être encouragée. UN وفي هذا السياق، يؤدي التعاون الدولي بين مؤسسات أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دورا هاما وينبغي التشجيع عليه.
    il fallait encourager l'exploitation des résidus agricoles et des déchets des activités rurales; UN وينبغي التشجيع على الاستخدام الكامل للنفايات الزراعية ونفايات الأنشطة الريفية.
    Un processus de consultation devrait être encouragé à cette fin. UN وينبغي التشجيع على قيام عملية تشاورية لهذا الغرض.
    Les partenariats entre le privé et le public doivent être encouragés, de même que la participation active des femmes. UN وينبغي التشجيع على الشراكة بين القطاعين الخاص والعام وعلى المشاركة الفعالة للمرأة.
    La description et le débat des données d'expérience locales devraient être encouragés. UN وينبغي التشجيع على تقديم التقارير ومناقشة التجارب المحلية.
    Les activités ciaprès devraient être encouragées entre les Parties à la Convention: UN وينبغي التشجيع على الأنشطة التالية بين أطراف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    67. il faudrait promouvoir la coopération Sud-Sud pour l'aide au commerce, en particulier pour le développement des infrastructures nécessaires, y compris l'acquisition de compétences pratiques afin de mieux surmonter les contraintes liées à l'offre dans les échanges commerciaux. UN 67- وينبغي التشجيع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بشأن المعونة من أجل التجارة، لا سيما في تطوير الهياكل الأساسية اللازمة، بما في ذلك المهارات العامة للتصدي إلى القيود المتعلقة بجانب العرض التي تعوق التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus