"وينبغي النظر في" - Traduction Arabe en Français

    • il faudrait envisager
        
    • il convient d'envisager
        
    • devrait être envisagée
        
    • devraient être envisagées
        
    • devraient être examinés dans
        
    • il conviendrait d'envisager la
        
    • doit être examiné
        
    • on devrait envisager
        
    • il faudrait aussi envisager
        
    • il faut envisager
        
    • il faudrait examiner
        
    • devrait être examinée
        
    • on pourrait envisager
        
    • il faudrait étudier la
        
    • doit être examinée dans
        
    Dans ce domaine, on étudie actuellement des solutions innovantes, qu'il faudrait envisager de développer. UN ويجري في هذا المجال أيضا استكشاف حلول ابتكارية، وينبغي النظر في توسيع نطاقها.
    il faudrait envisager de créer éventuellement des synergies entre le Département des affaires politiques, les institutions spécialisées et les autres organismes concernés. UN وينبغي النظر في إمكانية إقامة علاقات تآزر بين إدارة الشؤون السياسية والوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات ذات الصلة.
    il faudrait envisager de réaliser des études et de préparer des données pour appuyer la prise de décisions au niveau national. UN وينبغي النظر في إعداد دراسات وبيانات تدعم العملية الوطنية لصنع القرارات.
    il convient d'envisager l'élaboration d'un programme transfrontières pour la protection des peuples autochtones du Chaco. UN وينبغي النظر في وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو.
    il faudrait envisager de conclure des accords régionaux assurant la protection des personnes qui fuient la guerre. UN وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب.
    il faudrait envisager de proclamer une Décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière de droits de l'homme afin de promouvoir, d'encourager et de mettre en relief ce type d'activités. UN وينبغي النظر في إعلان عقد لﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان بغية تعزيز وتشجيع وتركيز اﻷنشطة التعليمية في هذا الصدد.
    il faudrait envisager à l'avenir de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des cadres d'investissement. UN وينبغي النظر في المستقبل في تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ أطر الاستثمار.
    il faudrait envisager d'élaborer des codes de conduits similaires à l'intention des autres intervenants. UN وينبغي النظر في صياغة مدونات سلوك مماثلة لسائر الأطراف الفاعلة.
    il faudrait envisager d'appliquer des mesures préférentielles et une procédure de recrutement anonyme pour la fonction publique. UN وينبغي النظر في وضع تدابير تتعلق بالعمل الإيجابي وعدم الكشف عن الهوية في عمليات الانتقاء للعمل في القطاع العام.
    il faudrait envisager d'élaborer et de mettre en œuvre un plan à l'échelle nationale pour assurer la sécurité des juges, des procureurs et des avocats; UN وينبغي النظر في وضع وتنفيذ خطة وطنية لأمن القضاة والمدعين العامين والمحامين؛
    il convient d'envisager la création d'un mécanisme international de soutien pédagogique et de renforcement des capacités visant à assurer la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وينبغي النظر في إمكانية إنشاء آلية دولية لدعم التثقيف وبناء القدرات بهدف تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    La déjudiciarisation devrait être envisagée pour les détenus toxicomanes et malades mentaux. UN وينبغي النظر في تجنيب السَّجن فيما يخص السجناء المدمنين للمخدرات والمرضى عقليا.
    Les activités ci-après devraient être envisagées en la matière : UN وينبغي النظر في الأنشطة التالية لدى إجراء عمليات التقييم بشأن الاحتياجات إلى التكنولوجيا:
    Leur rôle et leur degré exact d'implication dans les événements du 28 septembre et des jours suivants devraient être examinés dans le cadre d'une enquête judiciaire. UN وينبغي النظر في دورهما ودرجة تورطهما بالضبط في أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية في إطار تحقيق قضائي.
    il conviendrait d'envisager la formation de groupes de participants, par région et par fonction. UN وينبغي النظر في كل من تجمعات المشتركين اﻹقليمية والوظيفية، على حد سواء.
    Ce dernier point doit être examiné compte tenu du lieu d’arbitrage probable ou convenu. UN وينبغي النظر في هذا العامل اﻷخير من خلال اقترانه مع مكان التحكيم المحتمل أو المتفق عليه .
    on devrait envisager d'adopter une approche intégrant tous les modes de transport pour développer les infrastructures dans ce secteur. UN وينبغي النظر في نهج متكامل يغطي كافة وسائط النقل عند تطوير الهياكل الأساسية للنقل.
    il faudrait aussi envisager de limiter les nominations à un maximum de deux mandats de cinq ans chacun. UN وينبغي النظر في وضع حد أقصى للعضوية بحيث لا تتجاوز فترتين تمتد كل منهما خمس سنوات.
    il faut envisager la possibilité d'associer le système des Nations Unies à ces mécanismes, en ce sens qu'il pourrait soutenir et faciliter le dialogue. UN وينبغي النظر في إمكانية دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يمكنها دعم الحوار وتسهيله إلى المشاركة في هذه الآليات.
    il faudrait examiner la possibilité d'accorder des droits de tirage spéciaux supplémentaires. UN وينبغي النظر في توسيع نطاق حقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي.
    L'inclusion des conflits internes dans le champ d'application des projets d'articles devrait être examinée dans le cadre de la Convention de Vienne. UN وينبغي النظر في إدراج النـزاعات الداخلية في نطاق مشاريع المواد في سياق اتفاقية فيينا.
    on pourrait envisager d'établir un questionnaire standard. Langues UN وينبغي النظر في إمكانية إعداد استبيان موحد.
    il faudrait étudier la possibilité d'ajouter des membres supplémentaires provenant des peuples et des organisations autochtones; UN وينبغي النظر في إمكانية إضافة عدد من الأعضاء تختارهم الشعوب الأصلية ومنظماتهم؛
    Cette nouvelle attitude doit être examinée dans le cadre des accords de paix. UN وينبغي النظر في هذه التصرفات في إطار اتفاقات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus