Dans ce domaine, on étudie actuellement des solutions innovantes, qu'il faudrait envisager de développer. | UN | ويجري في هذا المجال أيضا استكشاف حلول ابتكارية، وينبغي النظر في توسيع نطاقها. |
il faudrait envisager de créer éventuellement des synergies entre le Département des affaires politiques, les institutions spécialisées et les autres organismes concernés. | UN | وينبغي النظر في إمكانية إقامة علاقات تآزر بين إدارة الشؤون السياسية والوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات ذات الصلة. |
il faudrait envisager de réaliser des études et de préparer des données pour appuyer la prise de décisions au niveau national. | UN | وينبغي النظر في إعداد دراسات وبيانات تدعم العملية الوطنية لصنع القرارات. |
il convient d'envisager l'élaboration d'un programme transfrontières pour la protection des peuples autochtones du Chaco. | UN | وينبغي النظر في وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
il faudrait envisager de conclure des accords régionaux assurant la protection des personnes qui fuient la guerre. | UN | وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب. |
il faudrait envisager de proclamer une Décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière de droits de l'homme afin de promouvoir, d'encourager et de mettre en relief ce type d'activités. | UN | وينبغي النظر في إعلان عقد لﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان بغية تعزيز وتشجيع وتركيز اﻷنشطة التعليمية في هذا الصدد. |
il faudrait envisager à l'avenir de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des cadres d'investissement. | UN | وينبغي النظر في المستقبل في تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ أطر الاستثمار. |
il faudrait envisager d'élaborer des codes de conduits similaires à l'intention des autres intervenants. | UN | وينبغي النظر في صياغة مدونات سلوك مماثلة لسائر الأطراف الفاعلة. |
il faudrait envisager d'appliquer des mesures préférentielles et une procédure de recrutement anonyme pour la fonction publique. | UN | وينبغي النظر في وضع تدابير تتعلق بالعمل الإيجابي وعدم الكشف عن الهوية في عمليات الانتقاء للعمل في القطاع العام. |
il faudrait envisager d'élaborer et de mettre en œuvre un plan à l'échelle nationale pour assurer la sécurité des juges, des procureurs et des avocats; | UN | وينبغي النظر في وضع وتنفيذ خطة وطنية لأمن القضاة والمدعين العامين والمحامين؛ |
il convient d'envisager la création d'un mécanisme international de soutien pédagogique et de renforcement des capacités visant à assurer la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وينبغي النظر في إمكانية إنشاء آلية دولية لدعم التثقيف وبناء القدرات بهدف تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
La déjudiciarisation devrait être envisagée pour les détenus toxicomanes et malades mentaux. | UN | وينبغي النظر في تجنيب السَّجن فيما يخص السجناء المدمنين للمخدرات والمرضى عقليا. |
Les activités ci-après devraient être envisagées en la matière : | UN | وينبغي النظر في الأنشطة التالية لدى إجراء عمليات التقييم بشأن الاحتياجات إلى التكنولوجيا: |
Leur rôle et leur degré exact d'implication dans les événements du 28 septembre et des jours suivants devraient être examinés dans le cadre d'une enquête judiciaire. | UN | وينبغي النظر في دورهما ودرجة تورطهما بالضبط في أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية في إطار تحقيق قضائي. |
il conviendrait d'envisager la formation de groupes de participants, par région et par fonction. | UN | وينبغي النظر في كل من تجمعات المشتركين اﻹقليمية والوظيفية، على حد سواء. |
Ce dernier point doit être examiné compte tenu du lieu d’arbitrage probable ou convenu. | UN | وينبغي النظر في هذا العامل اﻷخير من خلال اقترانه مع مكان التحكيم المحتمل أو المتفق عليه . |
on devrait envisager d'adopter une approche intégrant tous les modes de transport pour développer les infrastructures dans ce secteur. | UN | وينبغي النظر في نهج متكامل يغطي كافة وسائط النقل عند تطوير الهياكل الأساسية للنقل. |
il faudrait aussi envisager de limiter les nominations à un maximum de deux mandats de cinq ans chacun. | UN | وينبغي النظر في وضع حد أقصى للعضوية بحيث لا تتجاوز فترتين تمتد كل منهما خمس سنوات. |
il faut envisager la possibilité d'associer le système des Nations Unies à ces mécanismes, en ce sens qu'il pourrait soutenir et faciliter le dialogue. | UN | وينبغي النظر في إمكانية دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يمكنها دعم الحوار وتسهيله إلى المشاركة في هذه الآليات. |
il faudrait examiner la possibilité d'accorder des droits de tirage spéciaux supplémentaires. | UN | وينبغي النظر في توسيع نطاق حقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي. |
L'inclusion des conflits internes dans le champ d'application des projets d'articles devrait être examinée dans le cadre de la Convention de Vienne. | UN | وينبغي النظر في إدراج النـزاعات الداخلية في نطاق مشاريع المواد في سياق اتفاقية فيينا. |
on pourrait envisager d'établir un questionnaire standard. Langues | UN | وينبغي النظر في إمكانية إعداد استبيان موحد. |
il faudrait étudier la possibilité d'ajouter des membres supplémentaires provenant des peuples et des organisations autochtones; | UN | وينبغي النظر في إمكانية إضافة عدد من الأعضاء تختارهم الشعوب الأصلية ومنظماتهم؛ |
Cette nouvelle attitude doit être examinée dans le cadre des accords de paix. | UN | وينبغي النظر في هذه التصرفات في إطار اتفاقات السلام. |