"وينبغي بوجه" - Traduction Arabe en Français

    • il conviendrait en
        
    • il faudrait en
        
    • devraient en
        
    • devrait être apporté
        
    • devraient d'une manière
        
    il conviendrait en particulier d'assurer un appui aérien rapproché et de procéder à des frappes aériennes en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN وينبغي بوجه خاص توفير الدعم الجوي وتنفيذ الضربات الجوية بإحكام في الحالات التي تخولها قرارات مجلس اﻷمن.
    il conviendrait en particulier d’améliorer la collecte des données sur la fréquence et les types de violence dont sont victimes les femmes et de s’intéresser aux «crimes passionnels», à leur fréquence et à l’attitude des forces de l’ordre devant ces crimes. UN وينبغي بوجه خاص تحسين جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى انتشار العنف ضد المرأة وأنواع ذلك العنف، وينبغي إيلاء الاهتمام إلى ما يسمى الجرائم العاطفية، وتواترها واستجابة المسؤولين عن إنفاذ القوانين في هذا الشأن.
    il faudrait en particulier examiner les propositions des pays en développement visant à résoudre la crise de la dette en augmentant les prises de participation internationales et en allongeant les périodes d'ajustement. UN وينبغي بوجه خاص إعادة النظر في المقترحات التي طرحتها البلدان النامية للتصدي ﻷزمة الديون عن طريق زيادة الملكية الدولية من أسهم رأس المال وإطالة أمد فترات التسوية.
    il faudrait en particulier encourager la coopération Sud-Sud; UN وينبغي بوجه خاص تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les États devraient en particulier fournir des renseignements sur les points suivants: UN وينبغي بوجه خاص أن تقدم الدول معلومات عما يلي:
    22. La communauté internationale devrait être priée d'aider et de coopérer à l'élaboration de programmes d'éradication des cultures illicites et de promouvoir des programmes de développement alternatif, et un soutien devrait être apporté aux efforts de l'Afghanistan à cet égard. UN 22- ينبغي أن يُطلب إلى المجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة والتعاون على وضع برامج لإبادة المحاصيل غير المشروعة وأن يروّج لبرامج التنمية البديلة، وينبغي بوجه خاص تقديم الدعم إلى أفغانستان في هذا المجال.
    Les restrictions licites devraient d'une manière générale viser un contenu spécifique; les interdictions générales de fonctionnement frappant certains sites et systèmes ne sont pas compatibles avec le paragraphe 3. UN وينبغي بوجه عام أن تكون القيود المسموح بها خاصة بالمحتوى، ويتنافى فرض حظر عام على تشغيل بعض المواقع والأنظمة مع الفقرة 3.
    il conviendrait en particulier d’améliorer la collecte des données sur la fréquence et les types de violence dont sont victimes les femmes et de s’intéresser aux «crimes passionnels», à leur fréquence et à l’attitude des forces de l’ordre devant ces crimes. UN وينبغي بوجه خاص تحسين جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى انتشار العنف ضد المرأة وأنواع ذلك العنف، وينبغي إيلاء الاهتمام إلى ما يسمى الجرائم العاطفية، وتواترها واستجابة المسؤولين عن إنفاذ القوانين في هذا الشأن.
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عما يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عمّا يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عمّا يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عما يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عما يلي:
    il faudrait en particulier accorder à l'énergie nucléaire les mêmes possibilités d'accès aux mécanismes de financement internationaux à l'appui du développement socioéconomique durable. UN وينبغي بوجه خاص أن تتاح لقطاع الطاقة النووية فرص متساوية للحصـول على التمويل من آليات التمويـل الدولية التي تدعـم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    il faudrait en particulier insister sur la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de la Croatie, de créer des conditions propices au retour des personnes déplacées, et de rétablir la souveraineté de la République de Croatie sur les territoires contrôlés par les Serbes. UN وينبغي بوجه خاص اﻹصرار على ضرورة التمسك بالسلامة اﻹقليمية لكرواتيا، وإقامة الظروف الملائمة لعودة المشردين، وإعادة تثبيت سيادة جمهورية كرواتيا على اﻷراضي الواقعة تحت السيطرة الصربية.
    Il faudrait, en particulier, réviser et, au besoin, modifier les dispositions du Code de la presse qui mettent indûment la politique du gouvernement et les responsables à l'abri de la critique. UN وينبغي بوجه خاص استعراض أحكام قانون الصحافة التي تحمي بشكل لا موجب له سياسة الحكومة والمسؤولين الحكومين من النقد، وتعديل تلك اﻷحكام عندما يقتضي اﻷمر.
    Il faudrait, en particulier, réviser et, au besoin, modifier les dispositions du Code de la presse qui mettent indûment la politique du gouvernement et les responsables à l'abri de la critique. UN وينبغي بوجه خاص استعراض أحكام قانون الصحافة التي تحمي بشكل لا موجب له سياسة الحكومة والمسؤولين الحكومين من النقد، وتعديل تلك اﻷحكام عندما يقتضي اﻷمر.
    Les pays qui ne participaient pas aux réunions du Conseil d'administration devraient en particulier être tenus informés des questions liées à l'IDEP. UN وينبغي بوجه خاص، إطلاع البلدان التي لا تشارك في اجتماعات مجلس الإدارة على المسائل التي تتعلق بالمعهد.
    Les États devraient en particulier fournir des renseignements sur les points suivants: UN وينبغي بوجه خاص أن تقدم الدول معلومات عما يلي:
    Les États devraient en particulier fournir des renseignements sur les points suivants: UN وينبغي بوجه خاص أن تقدم الدول معلومات عما يلي:
    22. La communauté internationale devrait être priée d'aider et de coopérer à l'élaboration de programmes d'éradication des cultures illicites et de promouvoir des programmes de développement alternatif, et un soutien devrait être apporté aux efforts de l'Afghanistan à cet égard. UN 22 - ينبغي أن يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة والتعاون في مجال وضع برامج لإبادة المحاصيل غير المشروعة وأن يروج لبرامج تنمية بديلة، وينبغي بوجه خاص تقديم الدعم إلى أفغانستان في هذا المجال.
    22. La communauté internationale devrait être priée d'aider et de coopérer à l'élaboration de programmes d'éradication des cultures illicites et de promouvoir des programmes de développement alternatif, et un soutien devrait être apporté aux efforts de l'Afghanistan à cet égard. UN 22- ينبغي أن يُطلب إلى المجتمع الدولي أن يمدّ يد المساعدة والتعاون على وضع برامج لإبادة المحاصيل غير المشروعة وأن يروّج لبرامج التنمية البديلة، وينبغي بوجه خاص تقديم الدعم إلى أفغانستان في هذا المجال.
    Les restrictions licites devraient d'une manière générale viser un contenu spécifique; les interdictions générales de fonctionnement frappant certains sites et systèmes ne sont pas compatibles avec le paragraphe 3. UN وينبغي بوجه عام أن تكون القيود المسموح بها خاصة بالمحتوى، ويتنافى فرض حظر عام على تشغيل بعض المواقع والأنظمة مع الفقرة 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus