Le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et, de plus en plus, celui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. | UN | ويضطلع برنامج الأغذية العالمي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بدور هام في هذا الصدد وينبغي تعزيزه. |
Le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de plus en plus celui de l'UNICEF et de la FAO sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. | UN | ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة دوراً هاماً بوجه خاص في هذا الصدد وينبغي تعزيزه. |
Le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de plus en plus celui de l'UNICEF et de la FAO sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. | UN | ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة دوراً هاماً بوجه خاص في هذا الصدد وينبغي تعزيزه. |
L'éducation aux droits de l'homme est donc essentielle et doit être renforcée. | UN | ولهذا فإن التثقيف في مجال حقوق الإنسان له أهمية أساسية وينبغي تعزيزه. |
Une coopération internationale efficace visant à prévenir la prolifération de ces armes est cruciale et doit être renforcée, notamment par l'extension des contrôles à toutes les matières fissiles et aux autres éléments pertinents des armes nucléaires. | UN | فالتعاون الدولي الفعال لمنع انتشار هذه اﻷسلحة يعتبر عاملاً حيوياً في ذلك وينبغي تعزيزه بجملة وسائل من بينها توسيع نطاق الرقابة لتشمل جميع المواد الانشطارية وغيرها من مكونات اﻷسلحة النووية ذات الصلة. |
Cette forme de collaboration entre organismes des Nations Unies au niveau des pays mérite d’être relevée et devrait être renforcée. | UN | وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه. |
25. M. DIALLO (Secrétaire exécutif de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification) déclare que le rôle du PNUD est fondamental à l'échelon national, surtout dans les pays en développement, et qu'il devrait être renforcé. | UN | ٢٥ - السيد ديالو )اﻷمين التنفيذي لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر(: قال إن دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يعتبر دورا أساسيا على الصعيد الوطني، ولا سيما في البلدان النامية، وينبغي تعزيزه. |
La délégation égyptienne estime que la coopération internationale au service du développement se trouve actuellement à un point décisif où elle doit être renforcée. | UN | ويعتقد وفده أن التعاون اﻹنمائي الدولي قد وصل اﻵن إلى مفترق طرق، وينبغي تعزيزه. |
28. Concernant la science et la technologie, le point de vue le plus couramment exprimé était que les activités de la CNUCED étaient importantes et devraient être renforcées. | UN | 28- وفيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا، أُعرب عن رأي مشترك مفاده أن عمل الأونكتاد في هذا المجال مهم وينبغي تعزيزه. |
Le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), et de plus en plus celui de l'UNICEF et de la FAO, sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. | UN | ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة اليونيسيف والفاو دوراً هاماً في هذا الصدد وينبغي تعزيزه. |
115. Le Rapporteur spécial estime que les travaux menés en collaboration par les titulaires de mandat et par différents secteurs du mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies sont essentiels et devraient être renforcés. | UN | التعاون 115- يرى المقرر الخاص أن العمل التعاوني بين أصحاب الولايات وبين الأطراف المختلفة الأخرى في منظومة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ضروري وينبغي تعزيزه. |
Le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du Haut—Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), et de plus en plus celui de l'UNICEF et de la FAO, sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. | UN | ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) دوراً هاماً في هذا الصدد وينبغي تعزيزه. |
Le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du Haut—Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), et de plus en plus celui de l'UNICEF et de la FAO, sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. | UN | ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) دوراً هاماً في هذا الصدد وينبغي تعزيزه. |
Le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), et de plus en plus celui de l'UNICEF et de la FAO, sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. | UN | ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) دوراً هاماً في هذا الصدد وينبغي تعزيزه. |
Le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), et de plus en plus celui de l'UNICEF et de la FAO, sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. | UN | ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) دوراً هاماً في هذا الصدد وينبغي تعزيزه. |
Une coopération internationale efficace visant à prévenir la prolifération de ces armes est cruciale et doit être renforcée, notamment par l'extension des contrôles à toutes les matières fissiles et aux autres éléments pertinents des armes nucléaires. | UN | فالتعاون الدولي الفعال لمنع انتشار هذه اﻷسلحة يعتبر عاملاً حيوياً في ذلك وينبغي تعزيزه بجملة وسائل من بينها توسيع نطاق الرقابة لتشمل جميع المواد الانشطارية وغيرها من مكونات اﻷسلحة النووية ذات الصلة. |
Des mesures de désarmement ne permettront pas à elles seules de débarrasser le monde des armes nucléaires. Une coopération internationale efficace visant à prévenir la prolifération de ces armes est cruciale et doit être renforcée, notamment par l’extension des contrôles à toutes les matières fissiles et aux autres éléments pertinents des armes nucléaires. | UN | إن تدابير نزع السلاح وحدها لا تقيم عالما خاليا من اﻷسلحة النووية، فالتعاون الدولي الفعال لمنع انتشار هذه اﻷسلحة يعتبر عاملا حيويا في ذلك وينبغي تعزيزه بجملة وسائل من بينها توسيع نطاق الرقابة لتشمل جميع المواد الانشطارية وغيرها من مكونات اﻷسلحة النووية ذات الصلة. |
La coopération au sein de l'Union du fleuve Mano (UFM), de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), de l'Union africaine (UA) et d'autres organisations régionales et sous-régionales constitue le fondement de ce dialogue et doit être renforcée grâce à une action politique plus dynamique et à l'affectation de ressources supplémentaires. | UN | ويشكل التعاون في إطار اتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومنظمات إقليمية ودون إقليمية أخرى منصة رئيسية لهذا الحوار وينبغي تعزيزه من خلال المزيد من القيادة السياسية الاستباقية وزيادة تخصيص الموارد. |
La famille, en tant qu'unité de base de la société, joue un rôle essentiel dans l'éducation et devrait être renforcée. | UN | وقد لعبت اﻷسرة، بوصفها النواة اﻷساسية للمجتمع، دورا تنمويا لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي تعزيزه. |
L'appui que la communauté internationale apporte au développement et à la diversification des capacités d'exportation des PMA revêt une importance cruciale en vue d'une meilleure utilisation des préférences commerciales et devrait être renforcée de manière notable. | UN | وأي دعم تقدمه اﻷسرة الدولية بهدف توسيع نطاق قدرات العرض التصديري وتنويعها في أقل البلدان نمواً يعتبر ذا أهمية حاسمة في استخدام اﻷفضليات التجارية على نحو أفضل وينبغي تعزيزه بصورة كبيرة. |
6. M. PRANDLER (Hongrie), soulignant que l'article 5 doit être rapproché de l'article 7, pense que le principe énoncé à l'article 5 est très important et qu'il devrait être renforcé. | UN | ٦ - السيد براندلر )هنغاريا(: شدد على وجوب التوفيق بين المادتين ٥ و ٧، وقال إن المبدأ الوارد في المادة ٥ بالغ اﻷهمية وينبغي تعزيزه. |
La coopération internationale doit sous-tendre l'action antiterroriste mondiale et elle doit être renforcée à cette fin, en particulier en tirant parti de l'expérience précieuse acquise par des organismes régionaux et sous-régionaux comme l'Organisation des États américains. | UN | 15 - وتابعت كلامها قائلة إن التعاون الدولي يجب أن يشكل أساس الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على الإرهاب، وينبغي تعزيزه تحقيقا لهذه الغاية، ولا سيما بالاستفادة من الخبرة القيمة التي تملكها الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية من قبيل منظمة الدول الأمريكية. |
Il a été fait mention des relations de collaboration entretenues avec l'Agence internationale de l'énergie atomique en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, qui présentent un grand intérêt pour l'agriculture, la santé et la nutrition ainsi que la protection de l'environnement, et devraient être renforcées pendant les années à venir. | UN | وأشير إلى التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وذكر أن هذا التعاون مهم بالنسبة للزراعة، والصحة والتغذية، وحماية البيئة، وينبغي تعزيزه في السنوات القادمة. |