"وينبغي ضمان" - Traduction Arabe en Français

    • devraient être garantis
        
    • devrait être assurée
        
    • doit être garantie
        
    • devrait être garantie
        
    • doit être assurée
        
    • devrait être garanti
        
    • il faudrait garantir
        
    • doivent être garantis
        
    • doit être garanti
        
    • il faudrait donner
        
    • devrait être assuré
        
    • il faudrait veiller à ce que
        
    • doit être assuré
        
    • il fallait veiller à
        
    • il convient de procéder à
        
    29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN ٢٩ - وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    Leur poursuite devrait être assurée par l'adoption de mesures au niveau national ou au niveau approprié, ainsi que par un renforcement de la coopération internationale. UN وينبغي ضمان مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم، باتخاذ تدابير على الصعيد الوطني أو الصعيد المناسب، وبتعزيز التعاون الدولي.
    La sécurité des victimes de trafic d'êtres humains, ainsi que celle de leur famille, doit être garantie en tout temps. UN وينبغي ضمان توفر الأمن لضحايا الاتجار بالبشر ولأسرهم في أي وقت.
    Une aide à la réadaptation physique et psychologique devrait être garantie à ces enfants après leur sortie des structures médicales. UN وينبغي ضمان تقديم المساعدة البدنية والنفسية لهؤلاء الأطفال متى غادروا المرافق الطبية.
    La responsabilité à raison de crimes doit être assurée sans discrimination. UN وينبغي ضمان المساءلة عن الجرائم دون أي تمييز.
    Le droit de celles-ci à réparation devrait être garanti. UN وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض.
    il faudrait garantir que les déchets chimiques incompatibles soient séparés. UN وينبغي ضمان الفصل بين النفايات غير المتماثلة كيميائياً.
    Des droits similaires devraient être garantis aux femmes employées dans le secteur informel. UN وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي.
    Des droits similaires devraient être garantis aux femmes employées dans le secteur non structuré. UN وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي.
    Une représentation équitable des organisations de la société civile des pays en développement devrait être assurée. UN وينبغي ضمان وجود تمثيل عادل لمنظمات المجتمع المدني من البلدان النامية.
    La participation des publics visés à la conception, à la mise en oeuvre et au suivi des activités d'information, d'éducation et de communication devrait être assurée afin de renforcer la pertinence et l'impact de ces activités. UN وينبغي ضمان مشاركة الجمهور المقصود فى تصميم وتنفيذ ورصد أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال حتى يتسنى زيادة أهمية وتأثير تلك اﻷنشطة.
    L'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique doit être garantie, pour le bien et dans l'intérêt de tous. UN وينبغي ضمان الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لمنفعة وصالح الجميع.
    Une protection efficace doit être garantie aux biotechnologies locales d'origine millénaire. UN وينبغي ضمان الحماية الفعالة للتكنولوجيا البيولوجية المحلية التي تم تطويرها طوال آلاف السنين.
    La transparence devrait être garantie à tout moment, y compris lors de la négociation des obligations internationales. UN وينبغي ضمان الشفافية في كلّ الأوقات، بما في ذلك عند التفاوض بشأن الالتزامات الدولية.
    De ce fait, la pérennité de ce groupe et de son unité administrative doit être assurée par le biais du budget ordinaire de l'Organisation. UN وينبغي ضمان مستقبل الفريق والوحدة عن طريق الميزانية العادية للمنظمة.
    L'accès des procureurs à tous les lieux de détention devrait être garanti; UN وينبغي ضمان وصول أعضاء النيابة إلى جميع أماكن الاحتجاز؛
    il faudrait garantir et faciliter l'accès des jeunes aux forêts, pour éviter qu'ils s'en désintéressent UN وينبغي ضمان وتيسير وصول الشباب إلى الغابات، لتجنب فقدان الاهتمام والصلة بالطبيعة.
    Quatrièmement, le droit légitime de chaque État à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être respecté, et l'impartialité et le caractère non discriminatoire des initiatives internationales doivent être garantis. UN رابعا، ينبغي احترام الحق المشروع لكل دولة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وينبغي ضمان الحياد وعدم التمييز بأي شكل من الأشكال في الجهود الدولية بشأن عدم الانتشار النووي.
    L'énergie nucléaire ne doit plus être assimilée aux armes nucléaires, et le droit de tout État de mener des activités nucléaires civiles doit être garanti. UN ولا يمكن مساواة الطاقة النووية بالأسلحة النووية وينبغي ضمان حق جميع الدول في ممارسة أنشطة نووية سلمية.
    il faudrait donner suite comme il convient aux plaintes concernant des actes de violence de cette nature en menant des enquêtes approfondies et en appliquant des sanctions pénales et administratives appropriées. UN وينبغي ضمان المتابعة الملائمة للتقارير الواردة عن هذه الاساءات عن طريق التحقيقات المستفيضة والعقوبات الجنائية واﻹدارية الملائمة.
    Le contact de l'enfant avec ses deux parents devrait être assuré conformément au paragraphe 3 de l'article 9, sauf si cela va à l'encontre de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وينبغي ضمان اتصال الطفل بكلا والديه وفقاً للفقرة 3 من المادة 9، ما لم يتعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى.
    Des consultations préalables seraient donc nécessaires et il faudrait veiller à ce que d'éventuels changements prennent dûment en compte les caractéristiques de chaque groupe. UN ومن الضروري إجراء مشاورات مسبقة مع الفئات وينبغي ضمان مراعاة مختلف خصائص كل تجمع في أي تغييرات يتوخى إدخالها على النظام.
    Le respect des libertés d'expression, de réunion et d'association doit être assuré. UN وينبغي ضمان احترام حريات التعبير والتجمع وتكوين جمعيات.
    En outre, il fallait veiller à la coordination des activités des organismes des Nations Unies, d'autres organismes multilatéraux et des donateurs. UN وينبغي ضمان تنسيق الأنشطة التي تشارك فيها هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف، وكذا البلدان المانحة.
    il convient de procéder à l'exhumation, l'enlèvement, le transport, l'entreposage ou l'inhumation temporaire et au rapatriement des restes humains et des cadavres. UN وينبغي ضمان استخراج الجثث وجمعها ونقلها وتخزينها المؤقت أو دفنها، وإعادة الرفات البشرية إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus