Le financement de projets à effet rapide pendant la troisième année d'une mission ou plus tard peut être demandé lorsque des activités de renforcement de la confiance s'imposent, auquel cas il devra être procédé à une évaluation des besoins. | UN | قد يلزم تقديم طلب لتمويل مشاريع الأثر السريع للسنة الثالثة لبعثة ما وما بعد ذلك إذا كانت هناك حاجة للقيام بأنشطة بناء الثقة، وينبغي في هذه الحالة إجراء تقييم للاحتياجات. |
Le financement de projets à effet rapide pendant la troisième année d'une mission ou plus tard peut être demandé lorsque des activités de renforcement de la confiance s'imposent, auquel cas il devra être procédé à une évaluation des besoins. | UN | قد يلزم تقديم طلب لتمويل مشاريع الأثر السريع للسنة الثالثة لبعثة ما، وما بعد ذلك إذا كانت هناك حاجة للقيام بأنشطة بناء الثقة، وينبغي في هذه الحالة إجراء تقييم للاحتياجات. |
Ces missions devraient être conçues de façon à tirer parti du potentiel extraordinaire des femmes dans des situations de crise. | UN | وينبغي في تكوين هذه البعثات مراعاة اﻹمكانات غير العادية التي تتمتع بها المرأة في حالات اﻷزمات. |
Des solutions plus draconiennes devront être examinées à cette échéance si les résultats escomptés ne sont pas atteints. | UN | وينبغي في تلك النقطة أن نصـل إلى حلول أكثر شدة إذا كانت النتائج غير مقبولة. |
il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. | UN | وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها. |
il conviendrait à cet égard de mettre au point de meilleures normes et orientations internationales pour la protection des données. | UN | وينبغي في هذا الإطار وضع معايير وتوجيهات إرشادية أفضل لحماية البيانات. |
A cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux problèmes des pays les moins avancés. | UN | وينبغي في هذه المجالات التركيز بوجه خاص كذلك على مشاكل أقل البلدان نموا. |
La planification de la liquidation devrait en fait commencer à la fin de la phase initiale de déploiement. | UN | وينبغي في الواقع بدء التخطيط للتصفية لدى إتمام مرحلة الانتشار الأولي. |
il convient à ce sujet d’apprécier à sa juste valeur le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement qui permet à l’ONU de contribuer aux efforts de développement des pays. | UN | وينبغي في هذا الصدد تقدير خطة اﻷمم المتحدة اﻹطارية للتنمية على أنها أداة ذات قيمة ثمينة تمكن اﻷمم المتحدة من المساهمة في جهود تنمية البلدان. |
18. Dans certains cas, comme celui des réfugiés, il convient de lancer des activités spécifiquement adaptées aux problèmes des femmes. | UN | ٨١ - وينبغي في بعض الحالات عند معالجة موضوع اللاجئين مثلا اتباع نهوج تستهدف المرأة بالذات. |
6. Estime que le financement de projets à effet rapide pendant la troisième année d'une mission ou plus tard peut être demandé lorsque des activités de renforcement de la confiance s'imposent, auquel cas il devra être procédé à une évaluation des besoins ; | UN | 6 - تقر بأنه قد يلزم تقديم طلب لتمويل مشاريع الأثر السريع للسنة الثالثة لبعثة ما وما بعد ذلك إذا كانت هناك حاجة للقيام بأنشطة بناء الثقة، وينبغي في هذه الحالة إجراء تقييم للاحتياجات؛ |
6. Estime que le financement de projets à effet rapide pendant la troisième année d'une mission ou plus tard peut être demandé lorsque des activités de renforcement de la confiance s'imposent, auquel cas il devra être procédé à une évaluation des besoins; | UN | 6 - تقر بأنه قد يلزم تقديم طلب لتمويل مشاريع الأثر السريع للسنة الثالثة لبعثة ما وما بعد ذلك إذا كانت هناك حاجة للقيام بأنشطة بناء الثقة، وينبغي في هذه الحالة إجراء تقييم للاحتياجات؛ |
Le financement de projets à effet rapide pendant la troisième année d'une mission ou plus tard peut être demandé lorsque des activités de renforcement de la confiance s'imposent, auquel cas il devra être procédé à une évaluation des besoins (par. 6). | UN | قد يلزم تقديم طلب لتمويل مشاريع الأثر السريع للسنة الثالثة لبعثة ما وما بعد ذلك إذا كانت هناك حاجة للقيام بأنشطة بناء الثقة، وينبغي في هذه الحالة إجراء تقييم للاحتياجات (الفقرة 6). |
Le financement de projets à effet rapide pendant la troisième année d'une mission ou plus tard peut être demandé lorsque des activités de renforcement de la confiance s'imposent, auquel cas il devra être procédé à une évaluation des besoins (par. 6). | UN | قد يلزم تقديم طلب لتمويل مشاريع الأثر السريع للسنة الثالثة لبعثة ما وما بعد ذلك إذا كانت هناك حاجة للقيام بأنشطة بناء الثقة، وينبغي في هذه الحالة إجراء تقييم للاحتياجات (الفقرة 6). |
Des mesures devraient être prises, à cet égard, contre les organisations et groupes concernés. | UN | وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير ضد المنظمات والجماعات المتورطة في ذلك. |
Divers efforts entrepris par l'ONU en la matière, notamment par le Conseil de sécurité, devraient être pris en considération. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تؤخذ في الحسبان شتى الجهود التي يُضطلع بها في الأمم المتحدة، ولا سيما في مجلس الأمن. |
À cette fin, ils devront constituer des comités ou des groupes de travail militants chargés d'attirer l'attention sur le Programme d'action. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تنظر في تشكيل لجان أو أفرقة عاملة للمساعدة على تركيز الاهتمام على البرنامج. |
Ces études devront aborder aussi les variations géochimiques de la sorption des métaux. | UN | وينبغي في هذه الدراسات التطرق إلى التغيرات الكيميائية اﻷرضية التي تطرأ على امتصاص المعادن وامتزازها. |
il faudrait également solliciter les vues des fonctionnaires et des principaux responsables sur le terrain. | UN | وينبغي في هذه العملية التماس آراء الموظفين والمسؤولين الرئيسيين على الصعيد القطري. |
il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. | UN | وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها. |
il conviendrait à cet égard de promouvoir des arrangements de transport multimodal. | UN | وينبغي في هذا الصدد تعزيز ترتيبات النقل المتعدد الوسائط. |
A ce égard, la coopération entre l'Etat et les organisations non gouvernementales déjà présentes au Myanmar devrait être renforcée. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن يجري تعاون أكبر بين الدولة والمنظمات غير الحكومية العاملة فعلاً في ميانمار. |
Le Guide devrait en outre bien peser les avantages et les inconvénients éventuels de cette publication. | UN | وينبغي في الوقت ذاته أن يوازن الدليل بصورة مناسبة بين ما يوفره نشر تلك المعلومات من منافع وما قد يثيره من شواغل. |
il convient à cet effet de reformuler les textes, de préciser davantage les normes et de regrouper toutes ces dispositions dans un même document. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعادة صياغة النصوص وتوضيح القواعد بقدر أكبر وتجميع كل هذه اﻷحكام في وثيقة واحدة. |
La Suisse est d'avis qu'il convient de donner la priorité à la version modifiée du Protocole et encourage les États à adhérer à celle-ci. | UN | وينبغي في نظر سويسرا إعطاء الأولوية لهذه الصيغة المعدَّلة للبروتوكول الثاني وتشجيع الدول على الانضمام إليه. |
De même, il faudra accélérer davantage le rapatriement librement consenti. | UN | وينبغي في الوقت ذاته زيادة تشجيع اﻹعادة الاختيارية. |