"وينبغي لبرامج" - Traduction Arabe en Français

    • les programmes
        
    les programmes de consolidation de la paix doivent aller de pair avec le maintien de la paix et doivent soutenir les efforts de relèvement. UN وينبغي لبرامج بناء السلام أن تسير جنبا إلى جنب مع عمليات حفظ السلام، كما ينبغي لها دعم جهود الإنعاش.
    les programmes de partenariat devraient associer les établissements de toutes les régions géographiques qui sont disposés à collaborer avec l'Organisation. UN وينبغي لبرامج الاتصال أن تشمل الاتصال بالمؤسسات من جميع المناطق الجغرافية المستعدة للدخول في شراكة مع المنظمة.
    les programmes d'aide internationale devraient, comme il a été suggéré, définir les montants qui pourraient être alloués au développement par prélèvement sur le budget des pays bénéficiaires, et axer l'aide sur les stratégies nationales. UN وينبغي لبرامج المساعدة الدولية، كما تم اقتراحه، أن تركز بصورة خاصة على مقدار المساعدة التي سترصد عن طريق ميزانيات البلدان المستفيدة، وأنه ينبغي أن تكون المساعدة متوائمة مع استراتيجياتها الوطنية.
    les programmes d'aide juridictionnelle devraient permettre aux institutions d'être de plus en plus accessibles à la population dans l'ensemble du pays. UN وينبغي لبرامج المعونة القانونية أن تمكن المؤسسات القضائية من زيادة إمكانية استفادة الأشخاص منها في جميع أرجاء البلد.
    les programmes de réinsertion des délinquants devaient prendre en compte les facteurs de risque dynamiques associés à la récidive. UN وينبغي لبرامج إعادة إدماج الجناة أن تتناول عوامل المخاطر المتحركة المرتبطة بمعاودة الإجرام.
    les programmes de réinsertion des délinquants devaient prendre en compte les facteurs de risque dynamiques associés à la récidive. UN وينبغي لبرامج إعادة إدماج الجناة أن تتناول عوامل المخاطر المتحركة المرتبطة بمعاودة الإجرام.
    les programmes de lutte contre le sida doivent répondre aux besoins individuels spécifiques et ne doivent pas se fonder sur des jugements motivés par des considérations sexuelles, l'orientation ou le comportement sexuel. UN وينبغي لبرامج الإيدز أن تستجيب للاحتياجات الخاصة للناس وألا تقوم على أحكام مبنية على نوع الجنس والميل أو السلوك الجنسي.
    les programmes d'éducation devraient mettre au point une stratégie de communications claire fondées sur les recherches empiriques sur les valeurs sociales et le comportement procréateur. UN وينبغي لبرامج التعليم العامة أن تضع استراتيجية اتصالات واضحة قائمة على أساس البحوث اﻷمبريقية المتعلقة بالقيم الاجتماعية والسلوك الانجابي.
    A cet égard, les programmes compétents des Nations Unies devraient élaborer sans tarder la stratégie cohérente voulue pour que les activités de reconstruction et de relèvement des zones concernées de la CEE puissent être menées dans une perspective intégrée. UN وينبغي لبرامج اﻷمم المتحدة المختصة أن تضع دونما ابطاء استراتيجية متماسكة لﻷمم المتحدة تكفل نهجا متكاملا لتعمير واصلاح المناطق التي دمرتها الحروب في اقليم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Les services de santé et les programmes de planification de la famille doivent intensifier leurs activités pour fournir les moyens nécessaires qui permettront de répondre aux besoins de la population en matière de planification de la famille, ce qui permettra aux femmes de prendre des décisions de leur propre chef. UN وينبغي لبرامج خدمات الرعاية الصحية وتظيم اﻷسرة بذل قدر أكبر من الجهود لتوفير مرافق طبية ضرورية لتلبية احتياجات الشعب إلى تنظيم اﻷسرة، ومن ثم تمكين المرأة من اتخاذ القرار بنفسها.
    les programmes de réduction de la demande doivent couvrir tous les domaines de la prévention, depuis la dissuasion de la première tentative de consommation jusqu'à l'atténuation des conséquences néfastes de l'abus des drogues pour la santé et la société. UN وينبغي لبرامج خفض الطلب أن تشمل جميع مجالات الوقاية، بدءا بتثبيط الاستخدام للمرة اﻷولى وانتهاء بخفض اﻵثار الصحية والاجتماعية السلبية ﻹساءة استعمال المخدرات.
    les programmes de prévention du crime devraient être conçus et mis en oeuvre en collaboration avec la police, les municipalités, le secteur privé et les autres parties intéressées, de manière à fixer les objectifs et à définir les rôles clairement. UN وينبغي لبرامج منع الجريمة أن توضع وتنفذ بالتعاون مع الشرطة والمجالس البلدية والقطاع الخاص واﻷطراف اﻷخرى المهتمة باﻷمر، بطريقة تبين اﻷهداف وتحدد اﻷدوار بوضوح.
    Le cas échéant, les programmes de prévention du crime devraient être rattachés aux programmes généraux de lutte contre la marginalisation et l'exclusion sociales. UN وينبغي لبرامج منع الجريمة أن تكون، حيثما اقتضى اﻷمر، مرتبطة ببرامج شاملة تعالج مسألة التهميش والحرمان على المستوى الاجتماعي.
    les programmes de réduction de la demande devraient aborder les dimensions éthique et culturelle du problème dans le cadre des politiques et programmes nationaux d'éducation. UN وينبغي لبرامج الحد من الطلب على المخدرات أن تعالج اﻷبعاد اﻷخلاقية والثقافية للمشكلة من خلال السياسات والبرامج التعليمية.
    Aux fins de la réadaptation des victimes, les programmes de réparation devraient prévoir l'accès à l'éducation des enfants victimes de disparition forcée. UN وينبغي لبرامج التعويض أن تشمل، كعنصر من عناصر إعادة التأهيل، إتاحة الفرصة للأطفال ضحايا حالات الاختفاء القسري للحصول على التعليم.
    les programmes d'éducation interculturelle devraient refléter un réel équilibre des intérêts et ne pas fonctionner, que cela soit intentionnel ou non, comme des vecteurs d'assimilation culturelle. UN وينبغي لبرامج التعليم المتعدد الثقافات أن تقيم توازناً حقيقياً بين المصالح، وألا تعمل عن قصد أو بالنتيجة كأدوات للاستيعاب الثقافي.
    les programmes nutritionnels devraient aborder la question des carences en micronutriments chez les enfants en adoptant différentes approches comme les campagnes de sensibilisation à l'intention des mères et personnes chargées de prendre soin des enfants. UN وينبغي لبرامج التغذية معالجة نقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال الصغار على نحو وثيق، من خلال أساليب مختلفة مثل حملات التوعية للأمهات ومقدمي الرعاية.
    les programmes qu'exécutait l'UNICEF au Soudan devaient s'acheminer progressivement vers le relèvement, répondre aux priorités du pays et être conformes au principe de l'appropriation nationale UN وينبغي لبرامج اليونيسيف في السودان أن تمر إلى مرحلة الإنعاش وأن تكون منسجمة مع الأولويات الوطنية ومبتغى الملكية الوطنية.
    les programmes de prévention doivent être fondés sur des réalités locales plutôt que sur les seules réalités nationales. UN 43 - وينبغي لبرامج الوقاية أن تقوم على أساس واقع الأوضاع المحلية بدلا من أن تقتصر على مجرد الحقائق الوطنية.
    les programmes de microcrédit, initialement prévus pour le financement d'activités rémunératrices, devraient être étendus à l'amélioration de l'habitat, notamment l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN وينبغي لبرامج الائتمانات البالغة الصغر، التي كانت معدَّة أصلا من أجل الاستثمار في الأنشطة المدرة للدخل، توسيع نطاقها لتشمل المزيد من التحسينات في مجال الإسكان، مثل توفير إمداد المياه والمرافق الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus