"وينبغي لبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les pays
        
    les pays de premier accueil et les autres donateurs devraient collaborer en vue d'assurer aux réfugiés une protection temporaire en attendant de trouver des solutions durables. UN وينبغي لبلدان اللجوء الأول والمانحين الآخرين العمل معا لتوفير الحماية المؤقتة للاجئين بينما يجري البحث عن حلول دائمة.
    les pays de la région doivent résister à la tentation du protectionnisme. UN وينبغي لبلدان المنطقة أن تقاوم إغراء الحمائية.
    les pays de destination ne doivent pas interpréter leurs obligations humanitaires à la lumière de leurs besoins économiques. UN وينبغي لبلدان المقصد ألا تفسر التزاماتها الإنسانية على أساس احتياجاتها الاقتصادية.
    les pays d'origine doivent renforcer la protection consulaire de leurs ressortissants. UN وينبغي لبلدان المنشأ أن تعزز من الحماية القنصلية لرعاياها.
    les pays d'Afrique et d'ailleurs englués dans le piège de la pauvreté devraient en faire autant. UN وينبغي لبلدان أفريقيا وغيرها أن تحذو حذونا عندما تقع في شَرك الفقر.
    les pays du G-8 et leurs partenaires devraient également utiliser le réseau à des fins de prévention pour informer les autres pays des risques auxquels pourraient être exposés les réseaux qu’ils partagent. UN وينبغي لبلدان مجموعة اﻟ ٨ وشركائها أن تبادر إلى استخدام هذه الشبكة من أجل إبلاغ بلدان أخرى عندما تعلم بأن شبكاتنا المشتركة تتعرض لتهديدات محتملة كبيرة.
    les pays d'où proviennent ces mines doivent cesser de les fabriquer. UN وينبغي لبلدان منشأ تلك اﻷلغام أن تتوقف عن صنعها.
    les pays de destination devraient ouvrir des voies de migration régulière en se basant sur les besoins et la demande reconnus de main-d'œuvre. UN وينبغي لبلدان المقصد إقامة قنوات للهجرة النظامية استناداً إلى الطلب واحتياجات العمل المعترف بها.
    les pays de destination devraient vérifier la demande de travailleurs migrants et mettre en place les procédures et mécanismes requis pour pouvoir y répondre en dehors de toute exploitation. UN وينبغي لبلدان المقصد أن تستوثق من الطلب على العمال المهاجرين ووضع إجراءات وآليات تمكن من تلبية هذا الطلب دون استغلال.
    les pays de transit devraient en principe être davantage disposés à promouvoir leurs services de transport et d'appui au commerce et devraient par conséquent élaborer plus volontiers des politiques de transit qui favorisent le développement des secteurs de services de transit. UN وينبغي لبلدان النقل العابر، من حيث المبدأ، أن تكون أكثر ميلاً إلى تعزيز خدماتها المتعلقة بالنقل ودعم التجارة، ومن ثمّ أن تحرص على وضع سياسات للنقل العابر تهدف إلى تطوير قطاعات خدمات المرور العابر.
    les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques devraient : UN وينبغي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي:
    les pays de destination doivent apprécier le sacrifice de la Libye et œuvrer avec elle pour arrêter ce phénomène. UN وينبغي لبلدان المقصد أن تقدر التضحية التي تقدمها الجماهيرية وأن تعمل معها على وضع حد للهجرة غير القانونية.
    les pays du Moyen-Orient devraient ratifier dès que possible l'accord sur les garanties généralisées de l'AIEA et le Protocole additionnel. UN وينبغي لبلدان الشرق الأوسط أن تصدِّق على اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكول الإضافي في أقرب وقت ممكن.
    les pays d'origine devraient encourager leurs STN à adopter un comportement responsable, surtout lorsque cellesci détiennent les sociétés qui investissent. UN وينبغي لبلدان الموطن تشجيع الشركات عبر الوطنية التابعة على سلك سلوك مسؤول، وبالأخص عندما تملك الشركات المستثمرة.
    15. les pays de transit devraient encourager les administrations portuaires à s'efforcer activement d'attirer le trafic de transit. UN ١٥- وينبغي لبلدان المرور العابر أن تشجع هيئات الموانئ على التماس مرور البضائع العابر بنشاط.
    les pays d'origine des sociétés multinationales devraient aider les pays victimes à poursuivre et à réprimer, y compris pénalement, les auteurs de délits. UN وينبغي لبلدان منشإ الشركات المتعددة الجنسيات أن تساعد البلدان الضحايا على ملاحقة مرتكبي الجرائم المتعلقة بالنفايات الخطرة ومعاقبتهم، بما في ذلك معاقبتهم جنائياً.
    les pays du Nord et du Sud devraient collaborer pour éliminer la pauvreté et les maux sociaux nés des inégalités de la situation économique mondiale. UN وينبغي لبلدان الشمال وبلدان الجنوب أن تعمل سويا من أجل القضاء على الفقر واﻷمراض الاجتماعية الناجمة عن نواحي الظلم في الوضع الاقتصادي العالمي.
    les pays à revenu élevé devraient suivre des pratiques de recrutement responsables de façon à ne pas aggraver les pénuries de personnel sanitaire dont souffrent les pays à faible revenu. UN وينبغي لبلدان الدخل المرتفع أن تتبع ممارسات توظيف تتسم بالمسؤولية من أجل عدم التسبب في تفاقم العجز القائم في بلدان الدخل المنخفض في مجال العاملين الصحيين.
    les pays d'origine devraient fournir une protection consulaire adéquate à leurs nationaux, s'efforcer de promouvoir leur intégration économique, sociale et culturelle, et adopter des dispositions législatives pour punir ceux qui se livrent à la criminalité transnationale organisée. UN وينبغي لبلدان المنشأ أن تقدم الحماية القنصلية المناسبة لرعاياها وأن تتولى تعزيز اندماجهم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن تعتمد تدابير تشريعية لمعاقبة مرتكبي الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    18. les pays d'origine devraient échanger des informations sur leur expérience en matière de ciblage et de promotion de liens, et fournir une assistance à cet égard. UN 18- وينبغي لبلدان الموطن أن تتقاسم تجاربها في مجال الاستهداف وتعزيز الروابط وأن تقدم المساعدة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus