les Parties devraient aussi préserver le climat politique constructif qui règne. | UN | وينبغي للأطراف أيضا أن تحافظ على المناخ السياسي الإيجابي السائد. |
les Parties devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير المصادر اللازمة للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
les Parties devraient aussi notifier les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux dans deux rubriques distinctes de leurs inventaires. | UN | وينبغي للأطراف أن تبلغ أيضاً عن الانبعاثات من وقود طائرات وسفن النقل الدولي كبندين منفصلين في قوائم جردها. |
Pour déterminer si de nouveaux calculs s'imposent, elles devraient se référer au guide des bonnes pratiques du GIEC, qui énumère les motifs justifiant ce type de mesure, en particulier pour les sources principales. | UN | وينبغي للأطراف أن تقيم مدى ضرورة إعادة الحسابات على ضوء الأسباب المبينة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ولا سيما فيما يتعلق بالمصادر الرئيسية. |
elles devraient signaler tout obstacle à l'échange de données ou à la communication de données aux centres internationaux. | UN | وينبغي للأطراف أن تتناول أية حواجز تقف في وجه تبادل البيانات أو توفيرها لمراكز البيانات الدولية. |
les Hautes Parties contractantes devraient soumettre leurs demandes d'assistance et de coopération internationales selon le modèle recommandé. | UN | وينبغي للأطراف السامية المتعاقدة أن تقدم طلباتها للحصول على المساعدة والتعاون الدوليين بالشكل الموصى به. |
les Parties devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير المصادر اللازمة للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
les Parties devraient aussi notifier les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux dans deux rubriques distinctes de leurs inventaires. | UN | وينبغي للأطراف أن تبلغ أيضاً عن الانبعاثات من وقود طائرات وسفن النقل الدولي كبندين منفصلين في قوائم جردها. |
les Parties devraient envisager de prendre des mesures pour accroître la transparence et l'efficacité dans ces domaines; | UN | وينبغي للأطراف النظر في اتخاذ إجراءات لجعل النظم المذكورة آنفاً أكثر شفافية وكفاءة؛ |
les Parties devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ بالانبعاثات الفعلية. |
À cet égard, les Parties devraient justifier les changements opérés. | UN | وينبغي للأطراف في هذا الصدد أن تبلغ بالمبررات التي دفعتها إلى إعادة الحسابات. |
les Parties devraient s'abstenir de toute action qui puisse mettre en danger le processus politique. | UN | وينبغي للأطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تهدد العملية السياسية. |
les Parties devraient, dans la mesure appropriée et conformément à leur stratégie nationale: | UN | وينبغي للأطراف القيام بما يلي، بالقدر الملائم واتساقاً مع استراتيجياتها الوطنية: |
les Parties devraient se concerter pour faire en sorte que cette transition s'accorde bien avec les processus de développement durable de tous les pays. | UN | وينبغي للأطراف العمل معاً لضمان ملاءمة هذا التحول مع عمليات التنمية المستدامة في جميع البلدان. |
28. les Parties devraient communiquer à la Conférence des Parties les informations nécessaires pour lui permettre de s'assurer de l'efficacité de la mise en œuvre du cadre. | UN | 28- وينبغي للأطراف الإبلاغ عن المعلومات التي تسمح لمؤتمر الأطراف برصد فعالية تنفيذ هذا الإطار. |
4. Pour que les données présentées soient bien claires, les Parties devraient donner toutes les précisions voulues dans les cadres prévus à cet effet au bas des tableaux sectoriels contenant des données générales. | UN | 4- وينبغي للأطراف أن تستخدم أطر التوثيق الواردة في أسفل جداول البيانات الأساسية القطاعية لتحسين الوضوح. |
6. les Parties devraient remplir les cases réservées aux informations complémentaires. | UN | 6- وينبغي للأطراف أن تكمل البيانات في أطر المعلومات الإضافية. |
Pour déterminer si de nouveaux calculs s'imposent, elles devraient se référer au Guide des bonnes pratiques du GIEC, qui énumère les motifs justifiant ce type de mesure, en particulier pour les catégories principales. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقيم مدى ضرورة إعادة الحسابات على ضوء الأسباب المبينة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الرئيسية. |
Pour déterminer si de nouveaux calculs s'imposent, elles devraient se référer au Guide des bonnes pratiques du GIEC, qui énumère les motifs justifiant ce type de mesure, en particulier pour les catégories principales. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقيم مدى ضرورة إعادة الحسابات على ضوء الأسباب المبينة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الرئيسية. |
elles devraient donner des explications sur les facteurs qui soustendent l'évolution des émissions. | UN | وينبغي للأطراف أن تقدم وصفاً للعوامل التي تكمن خلف اتجاهات الانبعاثات. |
70. les Hautes Parties contractantes qui n'ont pas soumis leurs rapports nationaux doivent le faire sans délai. | UN | 70- وينبغي للأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقدم تقاريرها الوطنية أن تفعل دون إبطاء. |