"وينبغي للأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • les Nations Unies
        
    • l'ONU devrait
        
    • l'ONU doit
        
    • l'Organisation des Nations Unies devrait
        
    • et l'ONU
        
    • le système des Nations Unies
        
    • l'Organisation des Nations Unies doit
        
    • Nations Unies devraient
        
    • l'ONU ne doit
        
    • Nations Unies doivent
        
    les Nations Unies devraient rétablir le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales au lieu de collaborer avec les grandes entreprises. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعيد العمل بمركز شؤون الشركات عبر الوطنية بدلاً من الانخراط في شراكة مع الشركات.
    les Nations Unies devraient prendre en compte les formations préalables au déploiement proposées aux soldats de la paix par les pays contributeurs, afin d'en harmoniser le contenu. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقر التدريب السابق للانتشار الذي تقدمه البلدان المساهمة، وذلك بهدف التوحيد.
    Le fonds étant contrôlé par les Nations Unies. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تشرف على الصندوق.
    l'ONU devrait exercer sa juridiction et réagir face à l'obstruction marocaine continue du processus de paix. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تمارس اختصاصها وترد على النهج المغربي المستمر الذي يشكل إعاقة للعملية السلمية.
    l'ONU doit élargir et intensifier son rôle en Afghanistan. UN وينبغي للأمم المتحدة توسيع نطاق دورها في أفغانستان وتعزيزه.
    l'Organisation des Nations Unies devrait accroître son assistance aux pays en développement pour renforcer leur capacité antiterroriste. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    Aussi, les moyens traditionnels de communication restent-ils importants et l'ONU doit-elle continuer de s'appuyer sur eux. UN وبالتالي، لا تزال الوسائل التقليدية للاتصالات هامة وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاعتماد عليها.
    les Nations Unies doivent chercher à réaliser dès que possible l'autodétermination au Cachemire. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على منح كشمير حق تقرير المصير في أقرب فرصة ممكنة.
    les Nations Unies doivent accroître notablement les crédits attribués au budget ordinaire du PNUE pour démontrer la volonté de l'Organisation de résoudre les grands problèmes graves de l'environnement mondial, sans se payer de mots. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد بدرجة كبيرة ما تخصصه من موارد للميزانية العادية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي تبرهن، بالفعل لا بالقول، التزامها بالتصدي للتحديات البيئية الوخيمة التي تواجه العالم.
    les Nations Unies doivent continuer de mener les efforts visant à réaliser cet objectif. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل قيادة الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف.
    les Nations Unies doivent maintenir les questions de développement au premier rang des priorités de l'Organisation. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل جعل التنمية تتصدر جميع المجالات المدرجة في جدول الأعمال الموضوعي للمنظمة.
    les Nations Unies doivent renforcer leur rôle de prévention et de règlement des conflits et assurer la paix et la stabilité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دورها في اتقاء الصراعات وحسمها وكذلك في ضمان السلام والاستقرار.
    les Nations Unies doivent continuer d'exprimer ces besoins et de promouvoir la création d'un monde digne des enfants. UN وينبغي للأمم المتحدة مواصلة التركيز على تلك الحقوق والاحتياجات وتعزيز إيجاد عالم يكون ملائماً للأطفال.
    les Nations Unies devraient renforcer les nombreux aspects positifs de la mondialisation pour éviter que les plus faibles d'entre nous ne soient laissés pour compte et dans l'incapacité de se défendre. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز الجوانب الإيجابية العديدة للعولمة حتى تحول دون استبعاد أضعفنا.
    l'ONU devrait aussi jouer un rôle plus important dans la coordination des efforts de reconstruction en Afghanistan. UN وينبغي للأمم المتحدة كذلك أن تتولى دورا أكبر في تنسيق جهود إعادة البناء في أفغانستان.
    l'ONU devrait être au centre de cet effort. UN وينبغي للأمم المتحدة أنت تكون محور هذا الجهد.
    l'ONU devrait surveiller les activités de l'industrie extractive dans le territoire. UN وينبغي للأمم المتحدة أن ترصد أنشطة الصناعات الاستخراجية في الإقليم.
    l'ONU doit jouer un rôle clef dans la lutte contre la piraterie maritime. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية.
    De son côté, l'ONU doit impliquer les autorités locales dans ses initiatives, et le Forum pour la coopération en matière de développement a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تشرك السلطات المحلية في عملياتها، ولمنتدى التعاون الإنمائي دور يضطلع به في هذا الصدد.
    l'Organisation des Nations Unies devrait codifier le fait que les chefs de mission disposent de la latitude et de l'autorité nécessaires pour appliquer ce principe et qu'ils en ont la responsabilité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضع قاعدة نظامية تمنح رؤساء البعثات المرونة والسلطة والمسؤولية اللازمة لتطبيق هذا المبدأ.
    le système des Nations Unies devrait également préconiser l'adoption de nouvelles règles commerciales de nature à promouvoir la diversification et la sécurité alimentaire. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالدعوة إلى الأخذ بقواعد تجارية جديدة تساعد على تحقيق التنوع وتعزز الأمن الغذائي.
    l'Organisation des Nations Unies doit orienter le discours comme l'action au niveau mondial pour lutter contre le terrorisme. UN وينبغي للأمم المتحدة توجيه الخطاب والحراك على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب.
    l'ONU ne doit pas s'écarter de ces principes. UN وينبغي للأمم المتحدة ألاّ تحيد عن هذه المبادئ.
    les Nations Unies doivent contribuer à ce que tous les peuples puissent profiter des avantages offerts par l'économie mondiale. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus