le Département devrait faire connaître ses réussites. | UN | وينبغي للإدارة أن تقوم بنشر جميع قصص النجاح تلك. |
le Département devrait également collaborer avec les médias afin de promouvoir la tolérance et le respect mutuel - sans pour autant porter atteinte à l'indépendance éditoriale des médias. | UN | وينبغي للإدارة أن تعمل أيضا مع وسائط الإعلام لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل دون التدخل في استقلال التحرير. |
le Département devrait diffuser les images terribles de cette tragédie, que les Palestiniens vivent au quotidien. | UN | وينبغي للإدارة أن تعكس الصور المرعبة للمأساة التي يعيشها الفلسطينيون يومياً. |
l'Administration devrait renforcer ses contrôles et sa gestion budgétaire pour éviter de telles pratiques à l'avenir. | UN | وينبغي للإدارة أن تعزز الرقابة على الميزانية وإدارتها بهدف تلافي هذه الممارسات في المستقبل. |
l'Administration devrait accélérer l'établissement d'un manuel à jour relatif aux projets. | UN | وينبغي للإدارة أن تعجل العمل في مجال تصنيف كتيب مستكمل للمشاريع. |
le Département doit continuer de tout faire pour établir un meilleur équilibre entre les six langues officielles des Nations Unies. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل السعي لكفالة توازن أفضل بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
le Département de l'information devrait poursuivre ces initiatives de collaboration afin de faire mieux connaître les activités des Nations Unies, comme le travail effectué par les Casques bleus des Nations Unies dans des pays déchirés par les conflits, souvent dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل هذه الجهود التعاونية من أجل زيادة الوعي بأنشطة الأمم المتحدة، من قبيل الأعمال التي يقوم حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، والتي تتم في أحيان كثيرة في ظروف بالغة القسوة في مناطق تمزقها النزاعات. |
l'Administration doit se pencher sur cette question. | UN | وينبغي لﻹدارة أن تتابع هذا الموضوع. |
le Département devrait intensifier ses efforts pour mettre à disposition les documents des Nations Unies et les pages du site Internet dans les langues locales. | UN | وينبغي للإدارة أن تضاعف جهودها لإتاحة وثائق الأمم المتحدة وصفحات الإنترنت باللغات المحلية. |
le Département devrait utiliser ce modèle pour d'autres missions afin de les rendre plus robustes et de renforcer la sécurité du personnel. | UN | وينبغي للإدارة أن تنفِّذ هذا النموذج في سائر بعثات حفظ السلام من أجل زيادة فعاليتها وتعزيز السلامة والأمن. |
le Département devrait continuer à aider les missions permanentes à améliorer leur site sur la Toile. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل مساعدة البعثات الدائمة على تحسين مواقعها على الإنترنت. |
le Département devrait donc poursuivre ses efforts en vue de combler tant le fossé numérique que celui de la communication entre l'ONU et le grand public. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل جهودها الرامية إلى سد كل من هذه الفجوة الرقمية والفجوة في الاتصالات بين الأمم المتحدة والجمهور بصفة عامة. |
le Département devrait chercher à obtenir un effet de synergie avec les initiatives régionales de diplomatie préventive. | UN | وينبغي للإدارة أن تسعى أيضاً إلى تحقيق التآزر مع الجهود الإقليمية القائمة في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
le Département devrait aider les pays en développement à renforcer leur capacité en matière d'information, notamment en formant des journalistes en collaboration avec les gouvernements des pays en développement. | UN | وينبغي للإدارة أن تساعد البلدان النامية في تحسين قدرتها في الميادين المتصلة بالإعلام، ولا سيما عن طريق تدريب الصحافيين، بالتعاون مع حكومات البلدان النامية. |
le Département devrait faire davantage dans ce domaine, et intensifier ses efforts concernant la Palestine et la décolonisation, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للإدارة أن تفعل المزيد في هذا الصدد، وأن تكثف أيضا جهودها فيما يتعلق بقضية فلسطين وإنهاء الاستعمار، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
le Département devrait mener ce projet en consultation avec le CCS et le Groupe de travail du Secrétariat sur le partage du savoir. | UN | وينبغي للإدارة أن تتشاور في تنفيذ هذا المشروع مع فرقتي العمل المعنيتين بتقاسم المعارف التابعتين للأمانة العامة ومجلس الرؤساء التنفيذيين. |
l'Administration devrait en priorité veiller à ce que ce manuel soit achevé aussitôt que possible. | UN | وينبغي للإدارة أن تعطي الأولوية في الاهتمام إلى هذا العمل وذلك لكفالة الانتهاء من وضع الدليل في أقرب وقت ممكن. |
l'Administration devrait appuyer l'activité du BSCI en facilitant l'accès à toute information et à tout tiers, aux fins de l'accomplissement effectif du mandat du Bureau. | UN | وينبغي للإدارة أن تدعم عمل المكتب من خلال تيسير الوصول إلى ما يعتبر ضروريا من معلومات أو أطراف ثالثة للاضطلاع بولاية المكتب بفعالية. |
l'Administration devrait tirer les leçons de cette expérience et les responsables devraient répondre de leur inaction ou du retard de leur action. | UN | وينبغي للإدارة أن تستخلص الدروس من هذه التجربة كما ينبغي مساءلة المديرين عن تقاعسهم في اتخاذ الإجراء اللازم أو التأخر في اتخاذه. |
le Département doit continuer d'aider le peuple palestinien à développer ses médias et former ses journalistes. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل مساعدة الشعب الفلسطيني في تنمية وسائط إعلامه وتدريب صحافييه. |
le Département doit étudier sérieusement les manières de réduire la fracture linguistique au sein de l'Organisation. | UN | وينبغي للإدارة أن تنظر بصورة جدية في سبل تقليص الفجوة اللغوية القائمة داخل المنظمة. |
le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour faire largement connaître les activités de décolonisation de l'ONU et se servir des médias pour renforcer son oeuvre de libération des derniers Territoires non autonomes du joug colonial. | UN | وينبغي للإدارة أن تبذل جهودا متجددة للدعاية لأنشطة الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار، مستخدمة وسائل الإعلام لمساندة أعمالها الرامية إلى تخليص ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من نير الاستعمار. |
l'Administration doit se pencher sur cette question. | UN | وينبغي لﻹدارة أن تتابع هذا الموضوع. |