les pays devraient s'abstenir d'introduire des armes dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وينبغي للبلدان أن تحجم عن إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
les pays devraient s'assurer qu'il était donné suite comme il convenait aux initiatives et plans d'action régionaux visant ce problème; | UN | وينبغي للبلدان أن تضمن إيلاء المتابعة الكافية للمبادرات وخطط العمل الإقليمية التي تعالج هذه المشكلة؛ |
les pays devraient s'attacher à faciliter davantage l'échange d'informations et de ressources entre les différentes administrations. | UN | وينبغي للبلدان أن تكثف جهودها الوطنية الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات والتشارك في الموارد بين الأجهزة الحكومية. |
les pays devraient s'assurer que de telles infractions sont désignées comme des infractions sous-jacentes au blanchiment de capitaux. | UN | وينبغي للبلدان أن تكفل تحديد تلك الجرائم بوصفها من الجرائم الأصلية لغسيل الأموال. |
les pays doivent faire preuve de bonne volonté, être tolérants et vivre dans la paix et l'harmonie. | UN | وينبغي للبلدان أن تبدي حسن النية، وان تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام ووئام. |
Les organismes à but non lucratif étant particulièrement vulnérables, les pays devraient s'assurer qu'ils ne peuvent pas être utilisés : | UN | والمنظمات التي لا تبغي الربح عرضة لذلك بوجه خاص، وينبغي للبلدان أن تكفل عدم إساءة استعمالها: |
les pays devraient étudier et exploiter systématiquement les options que leur offrent les Accords de l'OMC. | UN | وينبغي للبلدان أن تقدر الخيارات المتاحة من خلال اتفاقات منظمة التجارة العالمية وأن تستخدمها بانتظام. |
Deuxièmement, les mesures devraient être adaptées aux besoins des différentes régions et situations, et les pays devraient s'efforcer de trouver des dénominateurs communs. | UN | ثانيا، ينبغي وضع التدابير وفقا لاحتياجات مختلف المناطق والحالات، وينبغي للبلدان أن تسعى إلى إيجاد قواسم مشتركة. |
Dans le domaine de l'éducation aux changements climatiques, les pays devraient envisager de concevoir des activités types et recenser les cas de réussite exemplaire susceptibles d'être transposés; | UN | وينبغي للبلدان أن تنظر في وضع وتقاسم نماذج يمكن أن تُحاكى فضلاً عن التجارب الناجحة في التثقيف في مجال تغير المناخ؛ |
les pays devraient prendre en compte ces résultats dans le contexte des conditions nationales qui leur sont propres. | UN | وينبغي للبلدان أن تبحث نتائج هذه المعلومات في سياق ظروفها القطرية الخاصة. |
les pays devraient s'assurer que de telles infractions sont désignées comme des infractions sous-jacentes au blanchiment de capitaux. | UN | وينبغي للبلدان أن تكفل تحديد تلك الجرائم بوصفها من الجرائم الأصلية لغسيل الأموال. |
Les organismes à but non lucratif étant particulièrement vulnérables, les pays devraient s'assurer qu'ils ne peuvent pas être utilisés : | UN | والمنظمات التي لا تبغي الربح عرضة لذلك بوجه خاص، وينبغي للبلدان أن تكفل عدم إساءة استعمالها: |
les pays devraient être préparés à cette évolution dans l'optique de négociations à l'OMC et mettre en place le cadre nécessaire à un transfert bénéfique au secteur privé. | UN | وينبغي للبلدان أن تكون على استعداد لهذا التطور من حيث مفاوضات منظمة التجارة العالمية وأيضاً من حيث توفير الإطار اللازم للتحول إلى القطاع الخاص تحولاً مفيداً. |
les pays devraient adopter des lois et des politiques pour préserver les pratiques coutumières et protéger la propriété des populations autochtones, y compris les idées et les connaissances. | UN | وينبغي للبلدان أن تعتمد قوانين وسياسات تصون الممارسات العرفية وتحمي ملكية السكان اﻷصليين، بما في ذلك اﻷفكار والمعارف. |
les pays devraient s'abstenir de prendre des mesures incompatibles avec leurs obligations dans le cadre de l'OMC. | UN | وينبغي للبلدان أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير لا تتمشى والتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية. |
les pays devraient mettre en oeuvre ces directives et partager leurs expériences dans ce domaine avec d'autres pays. | UN | وينبغي للبلدان أن تقوم بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية وأن تشاطر اﻵخرين خبرتهم في تطبيقها. |
les pays devraient s'en inspirer pour élaborer une politique, des lois et des structures qui les aideront à mieux faire face à ces situations. | UN | وينبغي للبلدان أن تسترشد به لصياغة سياسة عامة وقوانين وهياكل تساعدها على مجابهة هذه الحالات على نحو أفضل. |
les pays devraient s'abstenir de prendre des mesures incompatibles avec leurs obligations dans le cadre de l'OMC. | UN | وينبغي للبلدان أن تمتنع عن اعتماد أي تدابير لا تتمشى والتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية. |
les pays devraient s'employer à mobiliser les ressources nationales. | UN | وينبغي للبلدان أن تبذل جميع الجهود اللازمة لتعبئة الموارد المحلية. |
les pays doivent décrire dans leur rapport national les avantages et les problèmes liés à la participation aux programmes sousrégionaux et régionaux. | UN | وينبغي للبلدان أن تضمن تقاريرها الوطنية بيانا للمزايا والصعوبات المتعلقة بالمشاركة في البرامج دون الإقليمية والإقليمية. |
les pays doivent veiller à obtenir le financement nécessaire, notamment en ce qui concerne les services de santé en faveur des pauvres. | UN | وينبغي للبلدان أن تكفل التمويل الكافي، بما في ذلك تمويل الرعاية الصحية لصالح الفقراء. |
il convient que les pays étudient les impacts positifs et négatifs des politiques commerciales sur la gestion durable des forêts. | UN | وينبغي للبلدان أن تدرس الآثار الإيجابية والسلبية للسياسات التجارية على الإدارة المستدامة للغابات. |