"وينبغي للجنة أن" - Traduction Arabe en Français

    • la Commission devrait
        
    • le Comité devrait
        
    • la CDI devrait
        
    • la Commission doit
        
    • le Comité doit
        
    • elle devrait
        
    • la CDI doit
        
    • le CET devrait
        
    • le Comité devra
        
    • la Commission devait
        
    • la Commission devra
        
    • il faudrait que le Comité
        
    • celle-ci devrait
        
    • la CNUDCI devrait
        
    la Commission devrait aussi envisager de rationaliser le questionnaire destiné aux rapports annuels que doivent présenter les États Membres; UN وينبغي للجنة أن تنظر أيضا في تبسيط الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الذي تقدمه الدول اﻷعضاء؛
    la Commission devrait faire en sorte que les résultats de ces travaux se traduisent en politiques et programmes applicables à tous les niveaux. UN وينبغي للجنة أن تحثّ على ترجمة نتائج البحوث في هذه الميادين إلى سياسات وتنفيذ البرامج على كافة الصُعد.
    la Commission devrait confier le processus de décolonisation aux peuples qui vivent dans les territoires. UN وينبغي للجنة أن تعهد بعملية إنهاء الاستعمار للشعوب التي تعيش في الأقاليم.
    le Comité devrait tenir compte de ces considérations lorsqu'il réviserait son Observation générale sur l'article 4. UN وينبغي للجنة أن تأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء عملية تنقيح تعليقها العام على المادة ٤.
    la CDI devrait décrire les caractéristiques spécifiques de ces principes dans la limite des besoins des travaux sur le sujet. UN وينبغي للجنة أن تقوم بوصف السمات المحددة لهذه المبادئ دون متابعة التحقيق بما يتجاوز حاجة الموضوع.
    la Commission doit rejeter sans équivoque ce type de tentatives. UN وينبغي للجنة أن تعارض بشكل قاطع هذه المحاولات.
    le Comité doit qualifier la réponse de l'État partie de non satisfaisante. Le dialogue est en cours. UN وينبغي للجنة أن تعتبر أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وأن الحوار لا يزال مستمراً.
    la Commission devrait se charger elle-même d'établir ce programme et d'en diriger l'exécution. UN وينبغي للجنة أن تأخذ على عاتقها مهمة وضع وقيادة هذا البرنامج.
    la Commission devrait examiner la manière dont le système des Nations Unies serait le mieux à même de jouer un rôle efficace à cet égard. UN وينبغي للجنة أن تنظر في أفضل السبل التي تتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور فعال في هذا الصدد.
    la Commission devrait se prononcer sur les questions techniques et laisser les décisions politiques aux organes compétents. UN وينبغي للجنة أن تبت في المسائل الفنية وأن تدع أمر القرارات السياسية إلى اﻷجهزة المختصة.
    la Commission devrait inviter le Département des opérations de maintien de la paix à ses sessions. UN وينبغي للجنة أن تدعو إدارة عمليات حفظ السلم إلى حضور دوراتها.
    la Commission devrait faire comprendre clairement qu'il n'y aura pas d'impunité pour les parties au conflit, en particulier pour les autorités syriennes. UN وينبغي للجنة أن ترسل رسالة واضحة مفادها أنه لن يكون هناك إفلات من العقاب لأطراف النزاع، وبخاصة السلطات السورية.
    la Commission devrait faire part de son inquiétude, rappeler au Groupe de travail la nature de son mandat et l'encourager à adopter des méthodes de travail plus efficaces. UN وينبغي للجنة أن تُعرب عن قلقها وأن تذكّر الفريق العامل بولايته وأن تحثه على اعتماد طرق عمل أكثر فعاليــة.
    le Comité devrait se conformer à sa décision de tenir de telles réunions périodiquement. UN وينبغي للجنة أن تلتزم بقرارها بعقد مثل هذه الاجتماعات بشكل دوري.
    le Comité devrait continuer, conformément à cette pratique, à interroger les États parties sur leurs plans d'éducation pour tous. UN وينبغي للجنة أن تواصل ممارستها هذه المتمثلة في سؤال الدول الأطراف عن خططها المتعلقة بتوفير التعليم للجميع.
    le Comité devrait peut-être considérer son propre avenir et celui des autres organes conventionnels. UN وينبغي للجنة أن تنظر في مستقبلها وفي مستقبل هيئات المعاهدات الأخرى.
    la CDI devrait, pour décider d'envisager ou non d'autres ressources transfrontières, procéder avec prudence après avoir pris pleinement connaissance des vues des États. UN وينبغي للجنة أن تعالج مسألة ما إذا كان يتم النظر في موارد أخرى عابرة للحدود بعناية بعد استطلاع آراء الدول بشكل واسع.
    la CDI devrait adopter une large approche du sujet. UN وينبغي للجنة أن تتخذ نهجا واسعا لتناول هذا الموضوع.
    la Commission doit tenir compte dans l'allocation des ressources de la spécificité du mandat de chaque mission et des conditions dans lesquelles elle opère. UN وينبغي للجنة أن تراعي خصوصيات كل بعثة والظروف الفريدة التي تعمل فيها وأن تزودها بما تحتاجه من موارد بناء على ذلك.
    la Commission doit continuer à travailler dans ce but. UN وينبغي للجنة أن تواصل عملها في هذا الصدد.
    le Comité doit veiller à poursuivre sa discussion avec les services de conférence au sujet des raisons pour lesquelles les réponses écrites ne sont pas traduites. UN وينبغي للجنة أن تكفل مواصلة مناقشتها مع خدمة المؤتمرات لمعرفة ما السبب الذي يحول دون ترجمة الردود المكتوبة.
    elle devrait étudier la possibilité d'instituer un mécanisme pour assurer le suivi de ce point de l'ordre du jour. UN وينبغي للجنة أن تستطلع إمكانية وضع شكل جدي من أشكال متابعة هذا البند من بنود جدول الأعمال.
    la CDI doit renoncer à la notion de lien volontaire, telle qu'on l'entendait il y a un siècle. UN وينبغي للجنة أن تنأى بنفسها عن فكرة الرابطة الطوعية، على نحو ما كانت مفهومة منذ قرن من الزمان.
    3. le CET devrait s'attacher à produire des documents concis, y compris des résumés analytiques, qui puissent dans la mesure du possible s'avérer utiles aux décideurs de haut niveau. UN 3- وينبغي للجنة أن تصدر وثائق مختصرة تشمل الموجزات التنفيذية التي يمكن أن تكون مفيدة لصانعي السياسات رفيعي المستوى، عند الإمكان.
    le Comité devra décider s'il souhaite que le secrétariat systématise cette formule. UN وينبغي للجنة أن تقرر ما إذا كانت تريد أن تتولى الأمانة إعداد مثل هذه الوثائق بشكل منتظم.
    la Commission devait se tenir informée de l'évolution de la situation. UN وينبغي للجنة أن تبقى على اطلاع على هذه التطورات.
    la Commission devra maintenir l’esprit de dialogue qui a présidé à cette fructueuse manifestation pour créer un véritable partenariat en faveur du développement reposant sur des intérêts mutuels et des responsabilités communes. UN وينبغي للجنة أن تحافظ على روح الحوار الذي ساد هذا الاجتماع المثمر من أجل إنشاء شراكة حقيقية لصالح التنمية تستند إلى المصالح المتبادلة والمسؤوليات المشتركة.
    il faudrait que le Comité consacre une ou deux journées à une discussion approfondie de cette question pour trouver une solution avant que la situation n'empire. UN وينبغي للجنة أن تكرس يوماً أو يومين لمناقشة هذه المسألة على نحو مستفيض للعثور على حل لها قبل أن يزداد الوضع سوءاً.
    celle-ci devrait être régulièrement mise à jour par le Comité. UN وينبغي للجنة أن تستعرض القائمة بانتظام لكفالة تحديثها باستمرار.
    Dans l'élaboration de ce projet, la CNUDCI devrait veiller à la souplesse que nécessitent les procédures d'arbitrage international en raison du caractère non-obligatoire ou optionnel de cette procédure et de l'absence de pratique uniforme dans le domaine international. UN وينبغي للجنة أن تتوخى المرونة في صياغته نظرا للطابع غير الملزم أو الاختياري لاعتماد التحكيم وسيلة لفض المنازعات، ونظرا لعدم وجود ممارسة موحدة تتبع على المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus