32. les gouvernements devraient prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour améliorer l'accès de tous à l'information publique. | UN | 32- وينبغي للحكومات أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية لتعزيز فرص حصول كل فرد على المعلومات العامة. |
les gouvernements devraient prendre des mesures vigoureuses pour défendre les droits fondamentaux des femmes. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير مشددة لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
les gouvernements devraient prendre des mesures vigoureuses pour défendre les droits fondamentaux des femmes. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير مشددة لتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة. |
les gouvernements devraient prendre des mesures vigoureuses pour défendre les droits fondamentaux des femmes. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير مشددة لتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة. |
les gouvernements doivent prendre des mesures strictes contre la discrimination et fournir les soins médicaux appropriés aux personnes handicapées. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات صارمة ضد ذلك التمييز وأن تركز على توفير الرعاية الطبية لهؤلاء الأفراد. |
les gouvernements devraient prendre des mesures vigoureuses pour défendre les droits fondamentaux des femmes. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير مشددة لتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة. |
165. " les gouvernements devraient prendre des mesures en vue d'atteindre les objectifs suivants : | UN | ١٦٦ - " وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير من أجل ما يلي: |
les gouvernements devraient prendre d'urgence des mesures visant à combattre et à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, que ce soit dans la vie privée ou dans la vie publique, et qu'elles soient perpétrées ou tolérées par l'État ou par des individus. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
les gouvernements devraient prendre d'urgence des mesures visant à combattre et à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, que ce soit dans la vie privée ou dans la vie publique, et qu'elles soient perpétrées ou tolérées par l'État ou par des individus. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
les gouvernements devraient prendre d'urgence des mesures pour fournir sans discrimination des soins postavortement conformes aux directives de l'Organisation mondiale de la Santé afin de réduire encore le nombre de complications et de décès liés à l'avortement. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير خاصة على نحو عاجل لمواصلة تخفيض المضاعفات والوفيات المتصلة بالإجهاض عن طريق توفير رعاية غير تمييزية بعد الإجهاض تفي بالمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية. |
les gouvernements devraient prendre des mesures juridiques pour protéger les droits fondamentaux à la vie et la dignité des femmes enceintes et leurs enfants avant et après la naissance. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية الحقوق الأساسية للنساء الحوامل وأطفالهن في الحياة والكرامة، قبل وبعد الولادة معاً. |
51. les gouvernements devraient prendre des mesures, le cas échéant en collaboration avec les employeurs et les syndicats, pour mettre fin à la discrimination en matière d'emploi à l'égard des groupes et des personnes vulnérables, désavantagés et marginalisés. | UN | ٥١ - وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير، وذلك بالتعاون حسب الاقتضاء، مع أرباب العمل والنقابات للقضاء على التمييز في العمل ضد الفئات واﻷشخاص الضعفاء والمحرومين والمهمشين. |
les gouvernements devraient prendre des mesures afin de réduire au minimum le temps de détention provisoire prescrit par la loi et de veiller à ce que les autorités compétentes respectent strictement les normes relatives au traitement des personnes en détention provisoire. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لتقصير فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة التي ينص عليها القانون إلى حدها الأدنى وأن تكفل احترام المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة الأشخاص خلال فترة الحبس السابقة للمحاكمة احتراماً دقيقاً من قبل السلطات المعنية. |
< < 48. les gouvernements devraient prendre toutes les mesures possibles pour éviter que les soldats de moins de 18 ans qui font partie des forces armées nationales prennent directement part aux hostilités et que ceux qui n'ont pas encore atteint cet âge soient recrutés par ces forces. | UN | ' ' 48 - وينبغي للحكومات أن تتخذ جميع التدابير العملية لكفالة عدم مشاركة أفراد قواتها المسلحة الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة مشاركة مباشرة في أعمال القتال، وألا يجند من لم يبلغ 18 سنة من العمر قسرا في قواتها المسلحة. |
< < 64. les gouvernements devraient prendre des mesures pour consolider la solidarité et les partenariats entre générations, et encourager des relations mutuellement réceptives entre elles. < < 65. | UN | ' ' 64 - وينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لتعزيز التضامن والشراكات بين الأجيال من خلال تشجيع أنشطة تدعم الاتصالات والتفاهم بين الأجيال، وأن تشجع قيام علاقات على أساس التجاوب المتبادل بين الأجيال. |
101. les gouvernements devraient prendre des mesures efficaces pour garantir une coopération appropriée entre les procureurs et la police, en particulier lorsque la police est indépendante du ministère public. | UN | 101- وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير فعالة تضمن تعاون المدعين العامين وأفراد الشرطة على النحو المناسب، لا سيما عندما يكون أفراد الشرطة مستقلين عن دائرة النيابة العامة. |
les gouvernements devraient prendre des mesures pour promouvoir des capacités d'innovation au niveau local en finançant la formation et en adoptant des règlements qui, notamment, imposeraient aux concepteurs de projet et aux investisseurs de faire une large place au renforcement des capacités dans leurs projets ou leurs programmes. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير للتشجيع على تطوير قدرات محلية ابتكارية عن طريق تقديم التمويل المناسب لأنشطة التدريب واعتماد اللوائح التنظيمية التي تقتضي، في جملة أمور، أن يخصص مطورو المشاريع والمستثمرون حيزا كبيرا في مشاريعهم وبرامجهم لأنشطة بناء القدرات. |
les gouvernements devraient prendre toutes les mesures possibles pour éviter que les soldats de moins de 18 ans qui font partie des forces armées nationales prennent directement part aux hostilités et que ceux qui n'ont pas encore atteint cet âge soient recrutés par ces forces. | UN | 48 - وينبغي للحكومات أن تتخذ جميع التدابير العملية لكفالة عدم مشاركة أفراد قواتها المسلحة الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة مشاركة مباشرة في الأعمال القتالية، وألا يُجند من تقل سنهم عن 18 سنة قسرا في قواتها المسلحة. |
les gouvernements devraient prendre des mesures pour consolider la solidarité et les partenariats entre générations, et encourager des relations mutuellement réceptives entre elles. | UN | 64 - وينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لتعزيز التضامن والشراكات بين الأجيال من خلال تشجيع أنشطة تدعم الاتصالات والتفاهم بين الأجيال، وأن تشجع قيام علاقات تجاوب بين الأجيال. |
les gouvernements devraient prendre des mesures pour consolider la solidarité et les partenariats entre générations, et encourager des relations mutuellement réceptives entre elles. | UN | 64 - وينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لتعزيز التضامن والشراكات بين الأجيال من خلال تشجيع أنشطة تدعم الاتصالات والتفاهم بين الأجيال، وأن تشجع قيام علاقات على أساس التجاوب المتبادل بين الأجيال. |
Afin de combler ces lacunes, les gouvernements doivent prendre certaines mesures importantes. | UN | 10 - وينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات هامة لسد هذه الثغرات. |