"وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie devrait adopter
        
    • il devrait adopter
        
    • il devrait prendre
        
    l'État partie devrait adopter une législation consacrant l'égalité dans l'exercice du droit à la transmission de la nationalité aux enfants pour les hommes et les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة.
    l'État partie devrait adopter une politique nationale de coordination visant à protéger les droits des gens du voyage. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد سياسة تنسيق وطنية تهدف إلى حماية حقوق الرُّحَّل.
    l'État partie devrait adopter une définition unique de la notion de crime raciste qui pourrait être utilisée par toutes les autorités concernées par la lutte contre ces infractions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً عاماً لجريمة الكراهية يستخدمه جميع السلطات المعنية بمكافحة هذه الجرائم.
    il devrait adopter une loi qui érige en infraction toutes les formes de violence dans la famille. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تجرم جميع أشكال العنف المنزلي.
    il devrait adopter une loi établissant des procédures précises et des critères objectifs pour l'avancement, la suspension et la révocation des juges. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينص على إجراءات واضحة ومعايير موضوعية لترقية القضاة ووقفهم عن العمل وإقالتهم.
    il devrait prendre des mesures pour promouvoir l'égalité des chances et d'accès aux services tout en s'employant à éliminer les inégalités qui existent actuellement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص وتحقيق المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات باتخاذ إجراءات ملائمة لمعالجة مظاهر عدم المساواة القائمة.
    l'État partie devrait adopter une politique nationale de coordination visant à protéger les droits des gens du voyage. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد سياسة تنسيق وطنية تهدف إلى حماية حقوق الرُّحَّل.
    l'État partie devrait adopter une législation appropriée afin que les enfants adultérins bénéficient des mêmes droits que les autres enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً مناسباً بحيث يتمكن الأبناء المولودين خارج رباط الزوجية من التمتع بالحقوق نفسها التي يتمتع بها الأطفال الآخرون.
    Par ailleurs, l'État partie devrait adopter des mesures efficaces visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, en conformité avec les normes internationales y relatives. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد من جهة أخرى تدابير فعالة تهدف إلى ضمان استقلال السلطة القضائية طبقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    l'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour combattre le racisme dans les médias, ouvrir des enquêtes approfondies sur les manifestations de racisme et, lorsqu'il y a lieu, prendre les sanctions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التغطية الإعلامية العنصرية وتكفل التحقيق الكامل في هذه الحالات وأن تفرض عقوبات بشأنها عند الاقتضاء.
    l'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour combattre le racisme dans les médias, ouvrir des enquêtes approfondies sur les manifestations de racisme et, lorsqu'il y a lieu, prendre les sanctions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التغطية الإعلامية العنصرية وتكفل التحقيق الكامل في هذه الحالات وأن تفرض عقوبات بشأنها عند الاقتضاء.
    l'État partie devrait adopter sans retard des mesures efficaces pour que toutes les personnes placées en détention bénéficient, dans la pratique, des garanties fondamentales pendant leur détention, y compris le droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat, d'être examiné par un médecin indépendant et d'aviser un proche. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تدابير فعالة تكفل عملياً توفير الضمانات القانونية الأساسية لجميع الأشخاص المحتجزين، بما في ذلك ضمانات الحق في الاستعانة بمحامٍ، والحق في الخضوع لفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقارب.
    l'État partie devrait adopter sans retard des mesures efficaces pour que toutes les personnes placées en détention bénéficient, dans la pratique, des garanties fondamentales pendant leur détention, y compris le droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat, d'être examiné par un médecin indépendant et d'aviser un proche. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تدابير فعالة تكفل عملياً توفير الضمانات القانونية الأساسية لجميع الأشخاص المحتجزين، بما في ذلك ضمانات الحق في الاستعانة بمحامٍ، والحق في الخضوع لفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقارب.
    l'État partie devrait adopter une loi générale contre la discrimination qui interdise la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre et prendre des mesures, telles que le lancement de campagnes de sensibilisation, pour mettre fin à la stigmatisation sociale des homosexuels et à la violence à leur égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية واتخاذ خطوات منها تنظيم حملات توعية، بهدف وضع حد للوصم الاجتماعي والعنف ضد المثليين جنسياً.
    il devrait adopter une loi qui érige en infraction toutes les formes de violence dans la famille. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تجرم جميع أشكال العنف المنزلي.
    il devrait adopter une loi établissant des procédures précises et des critères objectifs pour l'avancement, la suspension et la révocation des juges. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينص على إجراءات واضحة ومعايير موضوعية لترقية القضاة ووقفهم عن العمل وإقالتهم.
    il devrait adopter une loi régissant la liberté de réunion en veillant à ce que toute restriction prévue satisfasse aux conditions strictes énoncées à l'article 21 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينظم حرية التجمع، ولا يفرض إلا القيود التي تمتثل للمتطلبات الصارمة الواردة في المادة 21 من العهد.
    il devrait adopter une loi régissant la liberté de réunion en veillant à ce que toute restriction prévue satisfasse aux conditions strictes énoncées à l'article 21 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينظم حرية التجمع، ولا يفرض إلا القيود التي تمتثل للمتطلبات الصارمة الواردة في المادة 21 من العهد.
    il devrait adopter une loi qui établisse l'incrimination de discrimination raciale et une loi qui prévoie la réalisation de consultations préalables afin de veiller à ce que les membres de ces communautés puissent donner leur consentement libre, préalable et éclairé. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعا يجرم التمييز العنصري وتعتمد التشريع اللازم لإجراء مشاورات مسبقة بهدف ضمان الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لأفراد الجماعة.
    il devrait prendre toutes les mesures législatives et pratiques voulues pour simplifier et faciliter la régularisation de ces personnes et leur intégration. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أيضاً جميع التدابير القانونية والعملية المناسبة لتبسيط وتسهيل تسوية وضع هؤلاء الأشخاص وأطفالهم وإدماجهم.
    il devrait prendre toutes les mesures législatives et pratiques voulues pour simplifier et faciliter la régularisation de ces personnes et leur intégration. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أيضاً جميع التدابير القانونية والعملية المناسبة لتبسيط وتسهيل تسوية وضع هؤلاء الأشخاص وأطفالهم وإدماجهم.
    il devrait prendre des mesures pour promouvoir l'égalité des chances et d'accès aux services tout en s'employant à éliminer les inégalités qui existent actuellement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص وتحقيق المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات باتخاذ إجراءات ملائمة لمعالجة مظاهر عدم المساواة القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus