les États devraient adopter des mesures efficaces pour garantir la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تدابير فعالة لضمان سلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
les États devraient adopter une législation et des mesures pratiques pour la protection des témoins. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تشريعات، وكذلك تدابير عملية، لتوفير حماية الشهود. |
les États devraient adopter des mesures afin d'enregistrer plus systématiquement les droits d'occupation des femmes. | UN | 62- وينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تعزيز تسجيل المرأة حقوقها الحيازية. |
les États devraient prendre des mesures positives pour que les femmes puissent participer à ce processus dans des conditions de pleine égalité. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تدابير إيجابية لضمان تمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة في هذه العملية. |
les États doivent adopter, appuyer et amplifier ces initiatives pour garantir et réaliser le droit à la santé en situation de conflit, et réduire au minimum l'incidence des conflits sur les groupes vulnérables. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تلك المبادرات وتدعمها وتوسِّع نطاقها من أجل حماية الحق في الصحة وإعماله في النزاعات والتقليل إلى أدنى حد من تأثير النزاع على الفئات الضعيفة. |
ils devraient adopter des mesures positives visant à garantir l'égalité entre les sexes à cet égard. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تدابير لضمان المساواة بين الجنسين في هذا الصدد. |
83. les Etats devraient adopter le principe d'une reconnaissance et d'un renforcement du rôle des organisations de la société civile dans la vie économique, sociale et politique de leur pays. | UN | ٣٨- وينبغي للدول أن تعتمد مبدأ الاعتراف بدور منظمات المجتمع الدولي وتوسيع نطاقه في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لبلدانها. |
les États devraient adopter des programmes de développement qui comportent des critères et des objectifs nationaux précis, respectant les obligations en matière de droits de l'homme afin de s'assurer que les populations vivant dans l'extrême pauvreté sont prises en considération. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد خططا إنمائية تشتمل على معايير وأهداف وطنية دقيقة، وتفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان حتى تكفل الوصول إلى أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
les États devraient adopter une démarche globale pour refuser l'asile, plusieurs mesures associées étant nécessaires si l'on veut en garantir l'efficacité | UN | وينبغي للدول أن تعتمد نهجا شاملا حيال الامتناع عن توفير الملاذ الآمن، ذلك أنه يجب اتخاذ عدّة تدابير مترابطة لضمان الفعالية في هذا المجال. |
80. les États devraient adopter le cadre normatif requis pour amener les parraineurs et les autres entités privées participant à l'organisation d'un méga-événement à agir dans le respect du droit à un logement convenable. | UN | 80- وينبغي للدول أن تعتمد إطاراً قانونياً لضمان أن تكون أعمال الجهات الراعية وغيرها من المؤسسات الخاصة التي تشترك في المناسبة الكبرى ممتثلة للحق في السكن اللائق. |
121. les États devraient adopter les mesures législatives et administratives nécessaires pour faciliter l'accès à l'information publique et créer des mécanismes spécifiques à cet effet. | UN | 121- وينبغي للدول أن تعتمد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتيسير الحصول على المعلومات العامة وأن تضع آليات محددة لذلك الغرض. |
les États devraient adopter et appliquer des garanties juridiques, politiques et institutionnelles en vue d'un accès égal et effectif à la justice pour tous, ce qui permettrait de garantir aux groupes marginalisés, y compris les migrants, la pleine jouissance de leurs droits. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد ضمانات على مستوى القوانين والسياسات والمؤسسات لتوفير فرص اللجوء إلى العدالة للجميع على نحو متساو وفعال، وتكفل بذلك أن يكون بوسع الفئات المهمشة، بما فيها المهاجرون، التمتع الكامل بحقوقها. |
les États devraient adopter des mesures visant à promouvoir les formes d'occupation collective, notamment en mettant en place des cadres législatifs et institutionnels favorables et des instruments financiers adaptés. | UN | 22- وينبغي للدول أن تعتمد تدابير تهدف إلى تعزيز أشكال الحيازة الجماعية تشمل إنشاء أُطُر تشريعية ومؤسسية داعمة وأدوات تمويل مناسبة(). |
les États devraient adopter des mesures législatives qui vont au delà de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité en criminalisant les acteurs étatiques et non étatiques qui se livrent à des activités liées aux armes de destruction massive. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تشريعا يتجاوز قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من خلال تجريم الدول، والجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة، إذا قامت بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل. |
les États devraient adopter des mesures législatives qui vont au delà de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité en criminalisant les acteurs étatiques et non étatiques qui se livrent à des activités liées aux armes de destruction massive. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تشريعا يتجاوز قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من خلال تجريم الدول، والجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة، إذا قامت بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل. |
les États devraient prendre des engagements multilatéraux plus étendus et à plus long terme visant à s'attaquer aux causes profondes des migrations irrégulières. | UN | 50 - وينبغي للدول أن تعتمد التزامات متعددة الأطراف أكثر اتساعا في نطاقها وأطول أجلا لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية. |
les États devraient prendre des mesures concrètes pour protéger et sauvegarder le droit à la vie et à la sécurité des personnes atteintes d'albinisme, ainsi que leur droit de ne pas être soumises à la torture et à des mauvais traitements, et leur garantir l'accès à des soins de santé adéquats, à l'emploi, à l'éducation et à la justice. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تدابير محددة لحماية وصون الحق في الحياة والأمان الشخصي للمصابين بالمَهَق، فضلاً عن حقهم في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وأن تكفل حصولهم على الرعاية الصحية، والعمل، والتعليم، والعدالة. |
les États devraient prendre des mesures concrètes, délibérées et ciblées pour mettre fin à la discrimination fondée sur le régime d'occupation dans l'exercice des droits de l'homme d'individus ou de groupes. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تدابير مدروسة ومحددة وموجهة من أجل مكافحة التمييز ضد الأفراد والجماعات في التمتع بحقوقهم الإنسانية على أساس وضعهم الحيازي(). |
les États doivent adopter et appliquer des lois, politiques et mesures visant à prévenir, à punir et à éliminer les violences sexistes commises au sein de la famille et en dehors, ainsi que dans les situations de conflit ou d’après conflit. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وسياسات وتدابير ترمي إلى منع العنف الجنساني داخل الأسرة وخارجها، وكذلك في حالات النزاع وما بعده، والمعاقبة على ارتكاب هذا العنف والقضاء عليه. |
les États doivent adopter une approche globale, coordonnée et systématique fondée sur les droits de l'homme et les principes d'égalité des sexes et la participation des multiples parties prenantes à tous les niveaux. | UN | 66 - وينبغي للدول أن تعتمد نهجا شاملا ومنسقا ومنتظما يستند إلى مبادئ حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وإشراك العديد من أصحاب المصلحة على جميع الأصعدة. |
ils devraient adopter des mesures législatives et réglementaires pour interdire et éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans ce domaine, notamment de la part des propriétaires fonciers, des prestataires de logement social et des établissements de crédit. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى حظر ممارسة التمييز ضد المرأة في هذا الصدد من جانب المؤجّرين العقاريين والجهات مقدمة خدمات الإسكان في القطاع العام والمؤسسات الائتمانية، ضمن جهات أخرى، وإلى القضاء على هذا التمييز. |
15. les Etats devraient adopter des lois et des politiques protégeant les personnes, les groupes et les communautés des expulsions forcées, compte dûment tenu de leur intérêt supérieur. | UN | ٥١- وينبغي للدول أن تعتمد تشريعات وسياسات لضمان حماية اﻷفراد والمجموعات والمجتمعات من اﻹخلاء القسري، مع ايلاء الاعتبار الواجب ﻷفضل مصالحهم. |
les Etats devraient faire leur la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 40/34 du 29 novembre 1985 et intégrer ces principes dans leur législation nationale. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد المبادئ المحددة في إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٠٤/٤٣ المؤرخ ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٨٩١ وأن تدمجها في تشريعها الوطني. |