les banques ne devraient pas accepter sans explication le dépôt de sommes considérables. | UN | وينبغي للمصارف ألا تكتفي بقبول ودائع ضخمة. |
les banques multilatérales devraient s'employer à atténuer les risques; | UN | وينبغي للمصارف المتعددة الأطراف أن تقوم بدور في تخفيف حدة المخاطر؛ |
les banques doivent tout particulièrement : | UN | وينبغي للمصارف أن تولي أكثر انتباهها إلى ما يلي: |
les banques devraient signaler à la Banque centrale toute transaction suspecte dans un délai d'un jour ouvrable. | UN | وينبغي للمصارف أن تبلغ أية معاملة مشبوهة إلى المصرف المركزي في غضون يوم واحد من أيام العمل. |
les banques et les institutions financières doivent prendre le temps de vérifier l'authenticité de ces justificatifs. | UN | وينبغي للمصارف والمؤسسات المالية أن تتثبت من صحة هذه الوثائق الثبوتية. |
Il est indispensable à cet égard que leurs mécanismes de financement libéral fassent en temps voulu l'objet de reconstitutions à un niveau suffisant. les banques régionales de développement devraient tenir effectivement compte des priorités du développement. | UN | وفي هذا الصدد، من اللازم أن يعاد دوريا تغذية موارد آليات التمويل التساهلي التابعة لها بالقدر الكافي وفي حينه، وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تستجيب على نحو فعال لﻷولويات اﻹنمائية. |
Il est indispensable à cet égard que leurs mécanismes de financement libéral fassent en temps voulu l'objet de reconstitutions à un niveau suffisant. les banques régionales de développement devraient tenir effectivement compte des priorités du développement. | UN | وفي هذا الصدد، من اللازم أن يعاد دوريا تغذية موارد آليات التمويل التساهلي التابعة لها بالقدر الكافي وفي حينه، وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تستجيب على نحو فعال لﻷولويات اﻹنمائية. |
Il est indispensable à cet égard que leurs mécanismes de financement libéral fassent en temps voulu l'objet de reconstitutions à un niveau suffisant. les banques régionales de développement devraient tenir effectivement compte des priorités du développement. | UN | وفي هذا الصدد، من اللازم أن يعاد دوريا تغذية موارد آليات التمويل التساهلي التابعة لها بالقدر الكافي وفي حينه، وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تستجيب على نحو فعال لﻷولويات اﻹنمائية. |
les banques devraient accorder une attention particulière aux individus ou aux groupes qui courent un plus grand risque de perdre leur logement en raison des conditions du prêt. | UN | وينبغي للمصارف أن تولي اهتماماً خاصاً للأفراد أو الجماعات الأكثر عُرضة لخطر فقدان مساكنهم من جراء الاقتراض. |
les banques commerciales devraient accorder des prêts aux petites et moyennes entreprises dirigées par des jeunes. | UN | وينبغي للمصارف التجارية أن تقدم قروضا للمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم التي يقودها الشباب. |
les banques devraient aussi se familiariser avec les sources de financement disponibles sur les marchés des pays développés, comme les guichets spéciaux de réescompte de la Réserve fédérale des États—Unis et de la Banque d'Angleterre. | UN | وينبغي للمصارف أيضا أن تلم بمصادر التمويل المتاحة في الأسواق المتقدمة النمو مثل شبابيك الخصم الخاص التي يتيحها المجلس الاحتياطي الفيدرالي للولايات المتحدة الأمريكية وكذلك مصرف انكلترا. |
216. les banques régionales de développement devraient continuer à assumer un rôle important dans le financement du développement. | UN | ٦١٢ - وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تواصل القيام بدور هام في تمويل التنمية. |
216. les banques régionales de développement devraient continuer à assumer un rôle important dans le financement du développement. | UN | ٦١٢ - وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تواصل القيام بدور هام في تمويل التنمية. |
216. les banques régionales de développement devraient continuer à assumer un rôle important dans le financement du développement. | UN | ٦١٢ - وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تواصل القيام بدور هام في تمويل التنمية. |
les banques multilatérales et régionales de développement et les institutions de crédit à l'exportation devraient appliquer des critères de développement durable lorsqu'elles évaluent le risque pays. | UN | وينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ووكالات ائتمانات التصدير الأخذ بمعايير التنمية المستدامة لدى النظر في الأخطار القطرية. |
Qu'elles utilisent des instruments de prêts nouveaux ou non, les banques multilatérales doivent tout particulièrement veiller à ce que les volumes massifs de financement en jeu ne bouleversent pas les capacités des institutions locales et aussi s'assurer qu'elles ne découragent pas les institutions locales d'établir des relations avec le secteur privé. | UN | وينبغي للمصارف المتعددة اﻷطراف أن تحرص حرصا شديد، سواء أكانت تستعمل أدوات جديدة أو أدوات عادية لتقديم القروض، على ألا تطغى مبالغ التمويل الكبيرة على القدرة المؤسسية المحلية، وعلى ألا تزيل ما هو متاح من حوافز للمؤسسات المحلية ﻹقامة صلات مع القطاع الخاص. |
39. les banques locales et autres entreprises associées au financement des produits de base, telles que sociétés d'entreposage et gestionnaires de garanties, devraient se tenir constamment au courant des nouvelles techniques de financement agricole. | UN | 39- وينبغي للمصارف المحلية وغيرها من الشركات المعنية بتمويل السلع الأساسية، مثل شركات التخزين ومدراء الضمانات، بذل جهد متواصل من أجل التعرف على تقنيات التمويل الزراعي. |
les banques et les prestataires de services d'aide aux entreprises devraient étudier plus systématiquement la possibilité de conjuguer services financiers et services techniques de manière à répondre aux besoins des PME en matière d'exportation. | UN | وينبغي للمصارف ولمقدمي خدمات تطوير الأعمال التجارية استكشاف الجمع بين الخدمات المالية والتقنية وعملها كفريق واحد على نحو أكثر انتظاماً للاستجابة لاحتياجات التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
les banques et autres établissements de crédit devraient faire preuve de la diligence voulue au sujet des incidences de leurs activités privées de crédit et de titrisation des actifs sur la sécurité d'occupation. | UN | 72- وينبغي للمصارف وغيرها من المؤسسات الائتمانية أن تتصرف بحرصٍ واجب في ما يتعلق بآثار عملياتها المتصلة بالإقراض الخاص وتسنيد الأصول على أمن الحيازة. |
les banques ne devraient pas appuyer des projets ayant une incidence sur les peuples autochtones si elles ne tiennent pas compte, au préalable, de leur droit collectif de posséder, contrôler et gérer leurs terres, leurs territoires et leurs ressources, ni leur offrent des garanties efficaces. | UN | وينبغي للمصارف ألا تؤيد أي مشاريع تؤثر على أبناء الشعوب الأصلية دون أن تكون اعترفت أولا بحقوقهم الجماعية في ملكية أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم، والتصرف فيها، وإدارتها، ومنحت هؤلاء ضمانات فعلية تكفل لهم تلك الحقوق. |