le Conseil de sécurité devrait continuer de suivre de très près la situation au Kosovo. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل إبقاء الحالة في كوسوفو تحت التفحص الدقيق. |
le Conseil de sécurité devrait encourager les États Membres à conclure des accords et des clauses de confidentialité avec la Médiatrice. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يشجع الدول الأعضاء على عقد اتفاقات أمين المظالم ووضع ترتيبات للسرية معه. |
le Conseil de sécurité devrait continuer de travailler pour veiller à ce que ses décisions sur l'Afrique soient à la mesure du temps et de l'effort qu'il dédie au continent. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في العمل لضمان أن تكون قراراته بشأن أفريقيا متناسبة مع الوقت والجهد الذي يكرسه للقارة. |
le Conseil de sécurité doit reprendre sans tarder l'examen de cette question. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يعود إلى دراسة المسألة على سبيل الاستعجال. |
le Conseil de sécurité doit instaurer un tel mécanisme de suivi sans plus attendre; | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن ينشئ آلية الرصد هذه على وجه الاستعجال؛ |
le Conseil devrait réagir à ces déclarations malveillantes en les condamnant très clairement et en exigeant que ledit régime cesse immédiatement de menacer de recourir à la force contre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف والامتناع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة. |
le Conseil de sécurité devrait se prononcer sans tarder sur le non-respect par l'Iraq des résolutions qui le concernent, ainsi que des obligations qui lui incombent. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يصدر على الفور بيانا عن تقاعس العراق عن الامتثال لقرارات المجلس وعن التزامات العراق. |
le Conseil de sécurité devrait assurer une coordination étroite avec les pays fournisseurs de contingents au sujet des stocks stratégiques pour le déploiement rapide. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن ينسق عن كثب مع البلدان المساهمة بقوات بشأن مسألة مخزون الاحتياطي الاستراتيجي. |
le Conseil de sécurité devrait prendre note du fait que la consolidation de la paix à l'issue du règlement des conflits ne relève pas de sa responsabilité. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يلاحظ أن بناء السلام بعد الصراع ليس من مسؤوليات مجلس الأمن. |
le Conseil de sécurité devrait envoyer des observateurs internationaux pour protéger le peuple palestinien. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يوفد مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني. |
le Conseil de sécurité devrait examiner ce point, dans la mesure où l'on craint de plus en plus que le Quartet ne soit soumis à l'influence de certaines puissances en particulier. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يبحث الأمر نظراً لأن هناك قلقاً متزايداً من أن اللجنة الرباعية تخضع لنفوذ قوى معيَّنة. |
Par ses activités réglementaires, le Conseil de sécurité devrait contribuer à faire baisser le niveau de violence dans le monde. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يسهم من خلال أنشطته التنظيمية في تقليل مستوى العنف في العالم. |
le Conseil de sécurité devrait contribuer à la mise en œuvre de solutions africaines aux problèmes africains. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يدعم ويساعد في تنفيذ الحلول الأفريقية للمشاكل الأفريقية. |
le Conseil de sécurité devrait continuer de chercher à atténuer les effets des sanctions sur le plan humanitaire. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل السعي بجد لتخفيف الآثار الإنسانية الضارة للجزاءات. |
le Conseil de sécurité devrait adopter cette résolution promptement. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يقر هذا الاقتراح بسرعة. |
le Conseil de sécurité doit prendre des mesures pour mettre immédiatement un terme aux crimes israéliens commis contre le peuple palestinien. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ تدابير لوضع حد فورا للجرائم الإسرائيلية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني. |
le Conseil de sécurité doit examiner d'urgence et avec attention ces accusations. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يخضع تلك الاتهامات لتمحيص عاجل ومتعمق. |
le Conseil de sécurité doit être plus rationnel, plus ciblé et plus scientifique dans son processus de prise de décisions dans ce domaine. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يكون أكثر رشادا وأكثر تحديدا للمقاصد بالنسبة لكل حالة على حدة لدى اتخاذه القرارات في هذا الميدان. |
le Conseil de sécurité doit travailler en partenariat avec le Conseil économique et social, ainsi qu'avec les autres organes et organismes pertinents pour aider à régler ces questions. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يعمل على أساس الشراكة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، علاوة على الأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة، للمساعدة على التصدي لتلك القضايا. |
Il faut rompre le silence et le Conseil de sécurité doit prendre des mesures en vue du plein déploiement de la MONUC. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يخرج عن صمته ويتخذ إجراءات لنشر عناصر هذه البعثة على نحو كامل. |
le Conseil devrait réagir à ces déclarations odieuses en les condamnant sans ambiguïté et en engageant ledit régime à cesser et à s'abstenir immédiatement de menacer de recourir à la force contre des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات الشريرة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب النظام المذكور بالكف والامتناع فوراً عن التهديد باستعمال القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة. |
il importe que le Conseil de sécurité s'acquitte de la responsabilité que lui impose la Charte de faire face à une menace grave et évidente contre la paix et la sécurité internationales et qu'il prenne en conséquence des mesures promptes et appropriées. | UN | 10 - وينبغي لمجلس الأمن أن يضطلع بالمسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق بالتصدي لهذا الخطر الجلي والكبير الذي يهدد السلام والأمن الدوليين واتخاذ إجراءات فورية وملائمة. |