le système de recherche devait engager un dialogue avec les décideurs. | UN | وينبغي لنظام البحث أن يدخل في حوار مع صانعي السياسة. |
le système de gouvernance économique mondial doit appuyer ces efforts, tout en ménageant aux pays en développement une marge d'action accrue. | UN | وينبغي لنظام الإدارة الاقتصادية العالمية أن يدعم هذه الجهود بتوسيع مجال السياسات المتعلقة بالبلدان النامية. |
le système de contrôle du respect des dispositions devrait pour cela : | UN | وينبغي لنظام الامتثال أن يحقق ذلك عن طريق ما يلي: |
le régime de la non-prolifération ne doit pas porter atteinte au droit des pays à utiliser pacifiquement l'énergie nucléaire, que prévoit l'article IV du Traité. | UN | وينبغي لنظام عدم الانتشار ألا ينال من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية كما تنص المادة الرابعة من المعاهدة على ذلك. |
un système plus équitable devrait fournir une base plus ferme pour les programmes et missions de l'ONU. | UN | وينبغي لنظام أكثر انصافا أن يوفر أساسا أقوى بكثير لبرامج وبعثات الأمم المتحدة. |
ce système de surveillance devrait permettre à l’État partie de formuler des politiques appropriées et globales visant à protéger les groupes vulnérables et à réduire les disparités existant entre les zones urbaines et rurales. | UN | وينبغي لنظام الرصد هذا أن يمكّن الدولة من صياغة سياسات مناسبة وشاملة لحماية الفئات المعرضة للمخاطر وتضييق التباينات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية. |
le système des indemnités de poste doit servir exclusivement à compenser les écarts de prix entre les lieux d'affectation. | UN | وينبغي لنظام تسوية مقر العمل أن يعمل حصرا للتعويض عن فروق اﻷسعار بين مراكز العمل. |
Même lorsque cette modalité sera devenue la norme, le système des Nations Unies pour le développement devra continuer à apporter son concours. | UN | وينبغي لنظام اﻷمم المتحدة للتنمية، حتى في حالة ما إذا أصبحت تلك الطريقة هي القاعدة السارية، أن يواصل تقديم مساعدته. |
Mais le système de contributions devrait se fonder sur des critères objectifs de responsabilités financières. | UN | وينبغي لنظام اﻹسهامات أن يستند إلى معايير موضوعية للمسؤولية المالية. |
50. le système des coordonnateurs résidents doit être conçu comme une extension des activités opérationnelles du système des Nations Unies au niveau des pays, le coordonnateur résident jouant le rôle de chef d'équipe. | UN | ٥٠ - وينبغي لنظام المنسقين المقيمين أن يؤدي وظيفته بصفته إمتدادا لﻷنشطة التنفيذية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري والتي يضطلع فيها المنسق المقيم بدور قائد الفريق. |
le système d'enseignement devrait faire en sorte que tous les élèves apprennent dans un environnement libre de comportements racistes ou hostiles de la part des enseignants et des pairs et protéger les élèves de tels comportements. | UN | وينبغي لنظام التعليم أن يضمن لجميع الطلاب تحصيل العلم في بيئة خالية من العنصرية والسلوكيات العدائية من جانب المدرسين والأقران، وحمايتهم منها. |
le système d'enseignement devrait faire en sorte que tous les élèves apprennent dans un environnement libre de comportements racistes ou hostiles de la part des enseignants et des pairs et protéger les élèves de tels comportements. | UN | وينبغي لنظام التعليم أن يضمن لجميع الطلاب تحصيل العلم في بيئة خالية من العنصرية والسلوكيات العدائية من المدرسين ومن الأقران، وحمايتهم منها. |
le système de justice pénale, les institutions et les mécanismes de protection des droits fondamentaux, les prestataires de services sociaux, le corps législatif et l'ensemble des autres partenaires concernés devraient déployer des efforts spécifiques en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وينبغي لنظام العدالة الجنائية، ومؤسسات وآليات حقوق الإنسان، ومقدمي الخدمات الاجتماعية، والمشرعين، وجميع الشركاء ذوي الصلة الآخرين، أن يبذلوا جهودا خاصة لتحقيق هذا الهدف. |
Ainsi, les communautés autochtones ont souvent un système familial étroitement soudé et le système de protection de l'enfance devrait prendre en considération tout autant la culture et les valeurs autochtones que le droit de l'enfant à une identité autochtone. | UN | فعلى سبيل المثال، تتسم مجتمعات السكان الأصليين في كثير من الأحيان بنظام أسري شديد الأواصر، وينبغي لنظام حماية الطفل أن يراعي ثقافة السكان الأصليين وقيمهم وحق الطفل في أن تكون لـه هوية السكان الأصليين. |
le système de l'éducation nationale doit renforcer la qualité de l'enseignement offert aux élèves. | UN | 46 - وينبغي لنظام التعليم الوطني أن يعزز نوعية التعليم الذي يقدمه لطلابه. |
le régime de la non-prolifération ne doit pas porter atteinte au droit des pays à utiliser pacifiquement l'énergie nucléaire, que prévoit l'article IV du Traité. | UN | وينبغي لنظام عدم الانتشار ألا ينال من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية كما تنص المادة الرابعة من المعاهدة على ذلك. |
Il y a pourtant une limite à cette modération et il faut que le régime érythréen sache qu'il sera tenu responsable de toutes les conséquences de ses actions. | UN | ولكن، هناك حدود لضبط النفس وينبغي لنظام إريتريا أن يفهم أنه تم توجيه إنذار له بأنه سيتحمل مسؤولية كل عواقب أعماله. |
le régime de la justice internationale devrait garantir le respect des liens fondamentaux entre la paix, la sécurité et la justice. | UN | وينبغي لنظام العدالة الدولية أن يضمن احترام الصلة الأساسية القائمة بين السلام والأمن والعدالة. |
323. un système de contrôle du respect efficace des dispositions tel qu'il est envisagé devrait être axé sur une approche de facilitation dans les cas de non-respect. | UN | 323- وينبغي لنظام الامتثال الفعال، على النحو المتوخى، أن يركز على اتباع نهج تيسيري إزاء حالات عدم الامتثال. |
26. L'expression < < établir un système adéquat de bourses > > doit être rapprochée des dispositions du Pacte sur la nondiscrimination et l'égalité: le système de bourses doit favoriser, dans des conditions d'égalité, l'accès à l'éducation des personnes appartenant aux groupes défavorisés. | UN | 26- وينبغي أن يُفهم اشتراط " إنشاء نظام منح واف بالغرض " في إطار أحكام العهد المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، وينبغي لنظام المنح أن يحسّن نوعية التعليم المتاح للأفراد من المجموعات المحرومة. |
ce système de surveillance devrait permettre à l'Etat partie de formuler des politiques appropriées et globales visant à protéger les groupes vulnérables et à réduire les disparités existant entre les zones urbaines et rurales. | UN | وينبغي لنظام الرصد هذا أن يمكّن الدولة من صياغة سياسات مناسبة وشاملة لحماية الفئات المعرضة للمخاطر وتضييق التباينات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية. |