"وينبغي منح" - Traduction Arabe en Français

    • devraient avoir
        
    • doivent avoir
        
    • devraient bénéficier
        
    • il faudrait accorder
        
    • devrait être accordée
        
    • devraient aussi recevoir
        
    • devraient se voir accorder
        
    • il faut donner
        
    • doit être accordé
        
    • il faudrait offrir
        
    • devrait être investi
        
    • devait devenir une priorité
        
    Ces mécanismes devraient avoir un accès illimité à tous les lieux de détention et l'occasion de s'entretenir avec les détenus en privé. UN وينبغي منح هذه الآليات حرية الدخول إلى جميع هذه المراكز وفرصة مقابلة المحتجزين على انفراد.
    Les juges devraient avoir un rang égal à celui de membre du cabinet au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي منح قضاة محكمة الاستئناف وضعا معادلا لوضع مسؤول كبير في منظومة الأمم المتحدة.
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile doivent avoir accès à l'eau au même titre et dans les mêmes conditions que les nationaux; UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    Les pays les moins avancés devraient bénéficier d'un traitement préférentiel plus favorable que les autres pays pour leur permettre de compenser certains de leurs désavantages. UN وينبغي منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية أكثر من غيرها من البلدان لتمكينها من تدارك بعض الأوجه السلبية في أوضاعها.
    il faudrait accorder l'appui nécessaire au système de coordonnateurs résidents sur les bases suivantes. UN وينبغي منح نظام المنسقين المقيمين الدعم اللازم في المجالات التالية.
    Une réparation devrait être accordée dans les cas indiqués au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. UN وينبغي منح تعويض في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد.
    Les pays en développement devraient aussi recevoir une assistance concrète pour renforcer leurs capacités de production et leurs filets de sécurité, compenser l'effritement éventuel des préférences commerciales et faire face aux coûts d'ajustement. UN وينبغي منح البلدان النامية مساعدة ملموسة لبناء القدرات التوريدية وشبكات الأمان، والتخفيف من التآكل المحتمل في الأفضليات التجارية، والوفاء بتكاليف التكيف.
    Les femmes devraient se voir accorder de solides droits d'utilisation et être pleinement représentées dans les instances qui décident de l'allocation des terres et de l'accès à d'autres formes de propriété, au crédit, à l'information et aux technologies nouvelles. UN وينبغي منح المرأة حقوقا مضمونة في استغلال اﻷرض، وينبغي تمثيلها تمثيلا تاما في هيئات صنع القرار التي توزع اﻷراضي وغيرها من أشكال الممتلكات والائتمانات والمعلومات وكذلك التكنولوجيات الجديدة.
    Les organisations non gouvernementales et d'autres observateurs de la situation des droits de l'homme devraient avoir accès aux régions montagneuses du centre du pays. UN وينبغي منح المنظمات غير الحكومية وغيرها من جهات رصد حقوق الإنسان حق الوصول إلى نجود مناطق الوسط.
    Les personnes qui demandent asile devraient avoir accès au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وينبغي منح أولئك الذين يلتمسون اللجوء حق الوصول إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Les personnes vivant avec le VIH et les membres des populations clefs et des groupes vulnérables devraient avoir un accès significatif aux services juridiques et bénéficier des programmes de lutte contre la discrimination. UN وينبغي منح المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأفراد الفئات الرئيسية، من السكان والفئات المستضعفة، فرصًا حقيقية للاستفادة من الخدمات القانونية، والاستفادة من برامج تهدف إلى مكافحة التمييز.
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile doivent avoir accès à l'eau au même titre et dans les mêmes conditions que les nationaux; UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile doivent avoir accès à l'eau au même titre et dans les mêmes conditions que les nationaux; UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    Les filles devraient bénéficier des mêmes droits que les garçons pour ce qui est de donner leur avis sur les questions les concernant. UN وينبغي منح البنات الحقوق ذاتها التي يتمتع بها البنين فيما يتعلق بإبداء آرائهم في المسائل التي تمسهم.
    Tous les enfants qui sont des victimes devraient bénéficier du même traitement et des mêmes mesures de protection, quel que soit le groupe qui les a recrutés ou employés. UN وينبغي منح جميع الأطفال، بوصفهم ضحايا، المزايا والحماية نفسها، بغض النظر عن المجموعة التي جندتهم أو استخدمتهم.
    il faudrait accorder la priorité à la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats libérés des rangs des Tigres de libération de l'Eelam tamoul. UN وينبغي منح أولوية لتسريح وإعادة إدماج الجنود الأطفال من اللذين ينتمون لحركة نمور تاميل إيلام للتحرير.
    Dans l'affectation des ressources budgétaires et humaines, la priorité voulue devrait être accordée au bon fonctionnement des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. UN وينبغي منح أولوية مناسبة، في تخصيص موارد الميزانية والموارد البشرية، للأداء الفعال للإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    Les pays en développement devraient aussi recevoir une assistance concrète pour renforcer leurs capacités de production et leurs filets de sécurité, compenser l'effritement éventuel des préférences commerciales et faire face aux coûts d'ajustement. UN وينبغي منح البلدان النامية مساعدة ملموسة لبناء القدرات التوريدية وشبكات الأمان، والتخفيف من التآكل المحتمل في الأفضليات التجارية، والوفاء بتكاليف التكيف.
    Les femmes devraient se voir accorder de solides droits d'utilisation et être pleinement représentées dans les instances qui décident de l'allocation des terres et de l'accès à d'autres formes de propriété, au crédit, à l'information et aux technologies nouvelles. UN وينبغي منح المرأة حقوقا مضمونة لاستخدام اﻷراضي، وينبغي تمثيلها تمثيلا تاما في هيئات صنع القرار التي توزع اﻷراضي وغيرها من أشكال الممتلكات والائتمانات والمعلومات والتكنولوجيات الجديدة.
    il faut donner aux pays en développement davantage de latitude pour recourir à de telles subventions dans le cadre de leurs stratégies de développement au sens large. UN وينبغي منح البلدان النامية فرصة أكبر لتطبيق أشكال الدعم هذه كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الأوسع نطاقا.
    Cet accès doit être accordé en application de la loi et tout fonctionnaire qui refuserait de l'accorder devrait être sanctionné; UN وينبغي منح ذلك الحق قانوناً، وتأديب كل موظف يحول دون ذلك؛
    il faudrait offrir les mêmes possibilités de dialogue à tous les partis, à toutes les collectivités et à tous les individus de toutes conditions sociales et développer les dialogues bilatéraux et multilatéraux. UN وينبغي منح فرص متساوية لجميع اﻷحزاب، والتجمعات واﻷفراد من جميع المستويات الاجتماعية ﻹجراء الحوار كما ينبغي تطوير الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Un membre de la direction de l'organisation devrait être investi de la responsabilité générale de répondre de la capacité globale de l'organisation en matière de continuité des opérations. UN وينبغي منح أحد كبار المسؤولين الإداريين المسؤولية الشاملة عن قدرات المنظمة العامة في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    L'investissement dans les capacités productives, y compris le capital humain, devait devenir une priorité beaucoup plus marquée dans le contexte des OMD, que l'on pourrait utilement compléter d'objectifs chiffrés à cet égard; UN وينبغي منح أهمية أكبر في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية للاستثمار في القدرات الإنتاجية بما في ذلك رأس المال البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus