il en résulte que la communauté internationale réagit parfois avec des solutions hâtives. | UN | وينتج عن ذلك أن يكون رد فعل المجتمع الدولي أحيانا اللجوء إلى ما يمكن تشبيهه بالحلول الناقصة. |
il en résulte que près de 66 % des femmes d'une génération sont titulaires du baccalauréat contre 49,5 % pour les hommes. | UN | وينتج عن ذلك أن ما يقرب من 66 في المائة من نساء جيل من الأجيال حاصلات على البكالوريا، في مقابل 49,5 في المائة للرجال. |
il en résulte que la conscience religieuse repose sur les principes d'égalité et de respect mutuel de la religion des élèves, ce qui est bien présenté dans plusieurs chapitres des manuels scolaires du primaire. | UN | وينتج عن ذلك أن الضمير الديني يرتكز على مبادئ المساواة والاحترام المتبادل بين أديان التلاميذ، وهو ما يُعرَض في العديد من فصول الكتب المدرسية في المرحلة الابتدائية. |
il s'ensuit que l'imposition automatique de la peine de mort aux auteurs constitue une violation des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 6. | UN | وينتج عن ذلك أن فرض عقوبة الإعدام تلقائياً على صاحبي البلاغ يشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
9.4.4 il s'ensuit que les enfants dont les pères sont étrangers n'ont pas automatiquement la citoyenneté swazie même si leurs mères sont des citoyennes swazies. | UN | 9-4-4 وينتج عن ذلك أن الأطفال المولودين لآباء غير سوازيلنديين ليسوا تلقائياً مواطنين رغم كون أمهاتهم سوازيلنديات. |
il s'ensuit qu'aux fosses communes déjà nombreuses dues aux miliciens et aux Forces armées rwandaises sont venues s'ajouter celles de l'APR, de sorte qu'il paraît à l'heure actuelle difficile de les distinguer. | UN | وينتج عن ذلك أن مقابر جماعية معزوة إلى الجيش الوطني الرواندي قد انضافت إلى المقابر الجماعية الكثيرة بالفعل التي وجدت نتيجة ﻷفعال أفراد الميليشيات والقوات المسلحة الرواندية، بحيث يبدو من الصعب في الوقت الحاضر التمييز بينها. |
il en résulte que d'énormes quantités d'aliments, qui pourraient nourrir d'importantes populations humaines ou animales, sont perdus ou avariés avant d'arriver à destination. | UN | وينتج عن ذلك أن كميات ضخمة من المواد الغذائية التي يحتمل أن تطعم أعدادا كبيرة من السكان والماشية تهدر أو يصيبها التلف قبل أن تصل إلى المستهلكين. |
il en résulte que peu de requêtes sont faites et/ou acceptées pour la mise en œuvre des PAN, PASR et PAR. | UN | وينتج عن ذلك أن عدداً قليلاً من الطلبات تقدم و/أو تقبل لغرض تنفيذ برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
il en résulte que toute dissociation des éléments de cette trilogie - tout autant que toute sélectivité dans ce domaine - est de nature à favoriser la réduction des droits de l'homme à un discours à consistance variable et à portée variable, ce qui pourrait se répercuter, de manière défavorable, sur les mécanismes et les procédures de protection des droits de l'homme, notamment la liberté religieuse. | UN | وينتج عن ذلك أن أي فصل لعناصر هذه الثلاثية - وبنفس القدر أي انتقائية في هذا المجال - من شأنهما أن يساعدا على تحويل حقوق اﻹنسان الى كلام متغير القوام ومتغير المدى، وهو أمر يمكن أن يؤثر، بطريقة ضارة، في آليات وإجراءات حماية حقوق اﻹنسان ولا سيما الحرية الدينية. |
3. il en résulte que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ne bénéficie pas ipso facto de la reconnaissance dont bénéficiait, dans des circonstances de fait entièrement différentes, la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ٣ - وينتج عن ذلك أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لا تحظى في الواقع بالاعتراف الذي كان لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في واقع تختلف ظروفه تماما. |
il en résulte que les fichiers de l'O.I.P.C.-Interpol sont couverts par les dispositions de l'Accord de Siège et exemptés du contrôle de la Commission Nationale de l'Informatique et des Libertés (C.N.I.L.), organe français chargé de veiller au respect de la loi de 1978 sur la protection des données en France. | UN | وينتج عن ذلك أن ملفات انتربول تخضع ﻷحكام اتفاق المقر وتُستثنى من رقابة اللجنة الوطنية للحوسبة والحريات )C.N.I.L.(، وهي الهيئة الفرنسية المكلفة بالسهر على التقيد بقانون عام ٨٧٩١ المتعلق بحماية البيانات في فرنسا. |
il en résulte que les règles internationales non seulement interdisent la torture mais condamnent également (i) le fait de ne pas prendre les mesures nécessaires au niveau national pour que l'interdiction ne reste pas lettre morte, et (ii) le fait que demeurent en vigueur ou que soient adoptées des lois qui sont contraires à l'interdiction. > > | UN | وينتج عن ذلك أن القواعد الدولية لا تقتصر على حظر التعذيب فحسب بل تدين أيضا ' 1` عدم اتخاذ التدابير الضرورية على الصعيد الوطني كي لا يظل الحظر حبرا على ورق، ' 2` واستمرار سريان قوانين مخالفة لهذا الحظر أو اعتماد قوانين من هذا القبيل " (). |
il en résulte que l'auteur a été condamné en vertu des dispositions qui étaient incontestablement applicables, et donc qu'il n'y a pas violation du principe nullum crimen sine lege protégé par le paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte > > (annexe IX, sect. EE, par. 7.3 à 7.7). | UN | وينتج عن ذلك أن صاحب البلاغ أُدين وفقاً للقانون المنطبق بوضوح، وأنه لم يكن هناك بالتالي انتهاك لمبدأ لا جريمة بلا نص، الذي تضمنه الفقرة 1 من المادة 15 " (المرفق التاسع، الفرع هاء-هاء، الفقرات من 7-3 إلى 7-7). |
il s'ensuit que la plupart des victimes de la torture n'ont pas la force mentale nécessaire pour s'engager dans des formalités bureaucratiques et des procédures longues qui comportent des entretiens de plusieurs jours. | UN | وينتج عن ذلك أن معظم ضحايا التعذيب لا يملكون القوة الذهنية اللازمة للدخول في تفاصيل تقنية وبيروقراطية وإجراءات مطوّلة تتضمن مقابلات تستغرق عدة أيام. |
il s'ensuit que la plupart des victimes de la torture n'ont pas la force mentale nécessaire pour s'engager dans des formalités bureaucratiques et des procédures longues qui comportent des entretiens de plusieurs jours. | UN | وينتج عن ذلك أن معظم ضحايا التعذيب لا يملكون القوة الذهنية اللازمة للدخول في تفاصيل تقنية وبيروقراطية وإجراءات مطوّلة تتضمن مقابلات تستغرق عدة أيام. |
il s'ensuit que pour le transfert et la transposition de politiques, démarche couramment observée, il faut toujours étudier avec soin le contexte local et procéder à une évaluation de durabilité complète avant d'aller plus loin. | UN | وينتج عن ذلك أن نقل وتكرار السياسات، مع أنه نهج ملحوظ بشكل عام، يتطلب دائماً بحثاً متروياً للسياق المحلي، وتقييماً كاملاً للاستدامة قبل المضي قُدماً. |
il s'ensuit que l'existence, dans un pays, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives ne constitue pas en tant que tel un motif suffisant pour conclure que telle ou telle personne risquerait d'être soumise à la torture lors de son retour dans ce pays; il faut qu'il existe d'autres motifs tendant à prouver que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | وينتج عن ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل سببا كافيا لتحديد ما إذا كان شخص معين سيكون في خطر التعرض للتعذيب عند عودته لذلك البلد؛ إذ يجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيكون معرضا بصفة شخصية للخطر. |
il s'ensuit qu'aux fosses communes déjà nombreuses dues aux miliciens et aux Forces armées rwandaises sont venues s'ajouter celles de l'APR, de sorte qu'il paraît à l'heure actuelle difficile de les distinguer. | UN | وينتج عن ذلك أن مقابر جماعية معزوة الى الجيش الوطني الرواندي قد انضافت إلى المقابر الجماعية الكثيرة بالفعل التي وجدت نتيجة ﻷفعال أفراد الميليشيات والقوات المسلحة الرواندية، بحيث أنه يبدو من الصعب في الوقت الحاضر التمييز بينها. |
il s'ensuit qu'affirmer que le droit humanitaire ne s'applique pas à l'emploi d'armes nucléaires dans la circonstance principale où l'on prétend que le droit d'employer ces armes existe, c'est confirmer la substance de la thèse selon laquelle le droit humanitaire ne s'applique pas du tout à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وينتج عن ذلك أن الحكم بعدم انطباق القانون اﻹنساني على استخدام اﻷسلحة النووية في الظرف الرئيسي الذي يُدﱠعى فيه بوجود حق في استخدام اﻷسلحة النووية يعني تأييد جوهر النظريــــة القائلة إن القانـــون اﻹنساني لا ينطبق أبدا على استخدام اﻷسلحة النووية. |
il s'ensuit qu'aux fosses communes déjà nombreuses dues aux miliciens et aux Forces armées rwandaises sont venues s'ajouter celles de l'APR, de sorte qu'il paraît à l'heure actuelle difficile de les distinguer. | UN | وينتج عن ذلك أن مقابر جماعية معزوة الى الجيش الوطني الرواندي قد انضافت إلى المقابر الجماعية الكثيرة بالفعل التي وجدت نتيجة ﻷفعال أفراد الميليشيات والقوات المسلحة الرواندية، بحيث أنه يبدو من الصعب في الوقت الحاضر التمييز بينها. |