l'accord prévoit la poursuite du rapatriement et de la réintégration des réfugiés. | UN | وينص الاتفاق على استمرار عمليات إعادة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة تأهيلهم. |
l'accord prévoit des consultations entre le Secrétaire général et le Gouvernement sierra-léonais au sujet de toutes ces nominations. | UN | وينص الاتفاق على التشاور بين الأمين العام وحكومة سيراليون بشأن كل هذه التعيينات. |
l'accord prévoit des consultations entre le Secrétaire général et le Gouvernement libanais au sujet de toutes ces nominations. | UN | وينص الاتفاق على التشاور بين الأمين العام والحكومة بشأن كل هذه التعيينات. |
l'Accord stipule que le Conseil palestinien assumera graduellement des pouvoirs et des responsabilités civils. | UN | وينص الاتفاق على أن يتم بصورة تدريجية تولي المجلس الفلسطيني السلطات والمسؤوليات المدنية. |
il prévoit un certain nombre de règles de preuve, permettant d'assurer la sécurité des participants à des procédures pénales, notamment en remplaçant le nom d'une personne dans le rapport d'enquête de la police par un pseudonyme. | UN | وينص الاتفاق على مجموعة من القواعد الإثباتية تكفل الأمن للمشاركين في الدعاوى الجنائية. |
cet accord prévoit une répartition à peu près égale des charges entre l'Organisation des Nations Unies, l'ONUDI et l'AIEA. | UN | وينص الاتفاق على أن تتحمل الأمم المتحدة واليونيدو والوكالة حصصا مالية متساوية تقريبا. |
il prévoit notamment la tenue d'élections dans un délai maximum de deux ans, la réinsertion de 50 000 membres de l'UNITA et un plan d'aide d'urgence aux personnes déplacées. | UN | وينص الاتفاق على إجراء انتخابات في مهلة أقصاها عامان، وإعادة إدماج 000 50 من أفراد اليونيتا، كما ينص على وضع خطة طوارئ للمشردين داخليا. |
il est prévu dans l'accord que les dispositions de celui-ci et de la Convention doivent être interprétées < < comme un seul et même instrument > > et qu'en cas d'incompatibilité, les dispositions de l'Accord l'emportent. | UN | وينص الاتفاق على أن يفسر مع اعتبار اتفاقية قانون البحار " صكا وحيدا " وتكون له الحجية في حالات التنازع(). |
l'Accord porte sur l'assistance technique et les inspections destinées à vérifier le processus de destruction. | UN | وينص الاتفاق على تقديم المساعدة التقنية والقيام بزيارات موقعية للتحقق من عملية التدمير. |
cet accord prévoyait entre autres que l'ONU assumerait un rôle de médiation des négociations et vérifierait l'application de tous les accords conclus entre les parties. | UN | وينص الاتفاق على عدة أمور، من ضمنها أن تتولى اﻷمم المتحدة توجيه المفاوضات وأن تتحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان. |
l'accord prévoit l'application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies à l'encontre de toute partie qui viole ses principes essentiels et ses dispositions. | UN | وينص الاتفاق على تطبيق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة على الطرف الذي ينتهك مبادئه وأحكامه الرئيسية. |
l'accord prévoit la création d'un conseil d'État de six membres, dont le Président sera M. Wilton SANKAWOLO, 55 ans, fonctionnaire à la retraite et écrivain. | UN | وينص الاتفاق على تشكيل مجلس للدولة يتألف من ستة أعضاء برئاسة البروفسور ويلتون سانكاوولو، الذي يبلغ من العمر ٥٥ عاما، وهو موظف مدني متقاعد وكاتب. |
l'accord prévoit la libre circulation des personnes et des biens entre les deux pays. | UN | وينص الاتفاق على حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع بين البلدين. |
l'accord prévoit la restitution des biens enlevés de façon illégale ou le versement d'une indemnisation équitable pour les biens qui ne pourraient pas être restitués. | UN | وينص الاتفاق على إعادة الممتلكات التي أُخذت من هؤلاء اﻷشخاص بصورة غير قانونية أو دفع التعويض العادل عنها. |
l'accord prévoit la création d'un comité du rapatriement qui sera chargé de promouvoir et d'organiser le retour des réfugiés et d'assurer leur intégration en Angola. | UN | وينص الاتفاق على إنشاء لجنة ﻹعادة اللاجئين الى وطنهم تكون مسؤولة عن تشجيع وتنظيم عودة اللاجئين وإدماجهم في أنغولا. |
l'accord prévoit un maximum de 90 jours de travail par période de six mois, au taux de 365 dollars par jour de travail. | UN | وينص الاتفاق على مدة أقصاها ٩٠ يوم عمل كل فترة ستة أشهر بمعدل ٣٥٠ دولارا لكل يوم عمل. |
l'Accord stipule que le Conseil palestinien assumera graduellement des pouvoirs et des responsabilités civils. | UN | وينص الاتفاق على أن يتم بصورة تدريجية تولي المجلس الفلسطيني السلطات والمسؤوليات المدنية. |
17. l'Accord stipule que le cessez-le-feu temporaire demeurera en vigueur jusqu'à l'organisation du référendum sur la constitution et l'élection du président. | UN | ١٧ - وينص الاتفاق على استمرار وقف إطلاق النار المؤقت إلى أن يتم إجراء الاستفتاء على الدستور وانتخاب رئيس الجمهورية. |
l'Accord stipule que tous les citoyens croates titulaires de cartes d'identité et les personnes déplacées souhaitant regagner leur foyer doivent s'inscrire auprès du Bureau chargé des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وينص الاتفاق على أن جميع المواطنين الكرواتيين ممن لديهم بطاقات هوية والمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم ينبغي أن يسجلوا أنفسهم لدى مكتب المشردين واللاجئين. |
il prévoit un élargissement considérable des responsabilités de la Nouvelle-Calédonie, le transfert du pouvoir exécutif à un gouvernement local collégial et la création d'un Sénat coutumier. | UN | وينص الاتفاق على التوسع بدرجة كبيرة في مسؤوليات كاليدونيا الجديدة، ونقل السلطة التنفيذية إلى حكومة محلية تضامنية وإقامة مجلس شيوخ عرفي. |
cet accord prévoit la création d'un Grand Pibor qui formerait une subdivision administrative autonome au sein de l'État du Jongleï. | UN | وينص الاتفاق على إقامة منطقة تُدعى منطقة البيبور الإدارية العظمى تتمتع بحكم ذاتي ضمن ولاية جونقلي. |
il prévoit notamment la tenue d'élections dans un délai maximum de deux ans, la réinsertion de 50 000 membres de l'UNITA et un plan d'aide d'urgence aux personnes déplacées. | UN | وينص الاتفاق على إجراء انتخابات في مهلة أقصاها عامان، وإعادة إدماج 000 50 من أفراد اليونيتا، كما ينص على وضع خطة طوارئ للمشردين داخليا. |
il est prévu dans l'accord que dans de tels cas, une indemnité fixée à la totalité du traitement net applicable à la durée de contrat convenue doit être versée au traducteur, à moins qu'il ne trouve un contrat à des conditions équivalentes pour cette période. | UN | وينص الاتفاق على أنه، في هذه الحالات، يجب دفع مبلغ يعادل الراتب الأساسي الصافي عن كامل مدة العقد المتفق عليها مع المترجم، إلا إذا وجد المترجم عملاً مماثلاً في أماكن أخرى للفترة نفسها(). |
42. l'Accord porte création d'un mécanisme de coopération entre les deux organisations qui doit leur permettre d'atteindre au mieux leurs objectifs et de coordonner leurs activités. | UN | ٤٢ - وينص الاتفاق على إقامة آلية للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمحكمة لتيسير تحقيق أهدافهما المتبادلة وتنسيق أنشطتهما على نحو فعال. |
cet accord prévoyait entre autres que l'ONU assumerait un rôle de médiation des négociations et vérifierait l'application de tous les accords conclus entre les parties. | UN | وينص الاتفاق على عدة أمور، من ضمنها أن تتولى اﻷمم المتحدة توجيه المفاوضات وأن تتحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان. |