"وينص القانون الأساسي" - Traduction Arabe en Français

    • la loi organique
        
    • la Loi fondamentale
        
    Le rôle et les compétences des institutions de la Polynésie française sont définies par la loi organique statutaire. UN وينص القانون الأساسي المدون على دور مؤسسات بولينيزيا الفرنسية واختصاصاتها.
    la loi organique sur le travail dispose en effet ce qui suit: UN وينص القانون الأساسي للعمل على ما يلي:
    la loi organique sur l'éducation, la loi relative à l'égalité des chances pour les hommes et les femmes et la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents reconnaissent expressément le droit à l'égalité. UN وينص القانون الأساسي للتعليم، وقانون تكافؤ الفرص للنساء، والقانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين بصراحة على الحق في المساواة.
    la Loi fondamentale consacre un système démocratique représentatif ou parlementaire. UN وينص القانون الأساسي على مبدأ الديمقراطية التمثيلية أو البرلمانية.
    la Loi fondamentale proclame également l'attachement du peuple camerounais à l'égalité de tous en droits et en devoirs. UN وينص القانون الأساسي كذلك على تعلق الشعب الكاميروني بمساواة الجميع في الحقوق والواجبات.
    69. la Loi fondamentale No 1 de 1985 sur la fonction publique dispose ce qui suit : UN 69- وينص القانون الأساسي للعاملين في الدولة رقم 1 لعام 1985 على الآتي:
    la loi organique sur l'égalité comprend également des dispositions relatives à l'emploi dans le secteur public. UN 200 - وينص القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة على أحكام في مجال العمالة الحكومية أيضا.
    121. L'indépendance de la Magistrature est consacrée par la Loi fondamentale et garantie par la loi organique L/91/011 du 23 décembre 1991, portant statut de la magistrature et la loi organique L/91/010 du 23 décembre 1991 consacre l'existence du conseil supérieur de la magistrature. UN 121- وينص القانون الأساسي على استقلال السلطة القضائية وهو استقلال يضمنه القانون L/91/011 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1991، والذي يتضمن النظام الأساسي للقضاء، والقانون الأساسي L/91/010 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1991 والذي يكرس وجود المجلس الأعلى للقضاء.
    la loi organique no 9.202 du 12 janvier 1934, lui confie les attributions suivantes en matière d'hygiène : UN وينص القانون الأساسي 9202 المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 1934 على أن تمارس هذه الوزارة المسؤوليات التالية في مجال الصحة والنظافة العامة:
    la loi organique sur l'égalité définit en termes généraux comment le principe d'égalité doit être intégré à la politique en matière d'éducation et vise à garantir une réelle égalité des chances au moyen des mesures ci-après, visant à: UN 161 - وينص القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة بوجه عام على إدماج مبدأ المساواة في سياسات التعليم، مما يضمن التكافؤ الفعلي للفرص من خلال الإجراءات التالية:
    la loi organique No. 2/2006 du 3 mai 2006 relative à l'éducation reprend intégralement les dispositions pertinentes de la loi organique relative à la protection intégrée contre la violence sexiste. UN 377 - وينص القانون الأساسي 2/2006 المؤرخ 3 أيار/مايو بشأن التعليم مرة أخرى على جميع أحكام القانون الأساسي بشأن الحماية المتكاملة من العنف الجنساني.
    54. la loi organique et le règlement du Parlement national stipulent que le Parlement réunira les éléments suivants: un président, une assemblée plénière, des bancs parlementaires, une conférence des représentants des bancs parlementaires, un bureau et une commission permanente. UN 54- وينص القانون الأساسي والنظام الداخلي للبرلمان الوطني على أن يتألف البرلمان من رئيس وهيئة عامة وهيئات برلمانية ومؤتمر لممثلي الهيئات البرلمانية وهيئة مكتب ولجنة دائمة.
    la loi organique du District fédéral stipule que les sociétés privées et organismes publics qui sont établis dans le District fédéral et qui pratiquent la discrimination contre les femmes dans leurs procédures de sélection, de recrutement, de promotion, de perfectionnement professionnel et de rémunération sont passibles de sanctions administratives prévues par la loi. UN وينص القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على أن الشركات الخاصة والوكالات العامة الموجودة في منطقة العاصمة الاتحادية التي تميز ضد المرأة في إجراءات الانتقاء والتعيين والترفيع والتنمية المهنية والتعويضات، أو بسبب الحالة الاجتماعية، تعاقب بجزاءات إدارية، وفقاً لما يحدده القانون.
    la loi organique sur les stupéfiants et les substances psychotropes dispose dans ses articles 214 et 215 que le secret bancaire ne peut être invoqué pour rejeter une demande de renseignements formulée par les autorités ou refuser de communiquer des rapports élaborés par l'institution bancaire de sa propre initiative à propos d'une opération qu'elle soupçonne d'être constitutive de blanchiment d'argent. UN وينص القانون الأساسي المتعلق بالمخدرات والمؤثرات العقلية في مادتيه 214 و 215 كذلك على عدم جواز الاحتجاج بالسرية المصرفية في حال ورود طلبات معلومات من السلطات أو قيام المؤسسة المصرفية بمبادرة خاصة بإعداد تقارير في ضوء الاشتباه بمحاولات إضفاء الشرعية على الرساميل.
    194. De plus, la loi organique no 10/2007, du 8 octobre, qui réglemente la base de données de la police sur les identificateurs obtenues à partir de l'ADN, dispose comme suit: UN 194- وينص القانون الأساسي رقم 10/2007 الذي ينظم قاعدة بيانات الشرطة المتعلقة بمحددات الهوية المستخلصة من الحمض النووي الريبي المنزوع الأكسجين، على ما يلي:
    71. la Loi fondamentale dispose notamment ce qui suit : UN 71- وينص القانون الأساسي بين أمور أخرى على ما يلي:
    la Loi fondamentale contient notamment les dispositions suivantes: UN 10- وينص القانون الأساسي على أمور تشمل ما يلي:
    10. la Loi fondamentale contient notamment les dispositions suivantes: UN 10- وينص القانون الأساسي على أمور تشمل ما يلي:
    81. la Loi fondamentale prévoit le contrôle de la constitutionnalité des lois. UN 81- وينص القانون الأساسي على مراقبة دستورية القوانين.
    la Loi fondamentale palestinienne stipule qu'un gouvernement chargé d'expédier les affaires courantes peut, dans des circonstances exceptionnelles et si leur adoption ne peut pas être reportée, promulguer des décrets ayant force de loi, lesquels doivent cependant être soumis au Conseil à la première session possible et être approuvés par celui-ci, faute de quoi ils deviennent caducs. UN وينص القانون الأساسي الفلسطيني على أنه يجوز لحكومة انتقالية، في حالات استثنائية لا يمكن تأجيلها، إصدار قرارات لها قوة القانون؛ غير أن هذه القرارات يجب أن تُعرض على المجلس في أول جلسة متاحة من جلساته ليوافق عليها أو يبطل مفعولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus