"وينص القانون المدني" - Traduction Arabe en Français

    • le Code civil
        
    • Code civil établit
        
    le Code civil prévoit des mesures pour chacune des difficultés éventuelles. UN وينص القانون المدني المقترح على تدابير كافية لمعالجة القضايا.
    le Code civil comportait des règles générales relatives à l'indemnisation, dont les victimes de torture pouvaient se prévaloir. UN وينص القانون المدني على قواعد عامة فيما يخص التعويض الذي يمكن أن يحصل عليه ضحايا التعويض.
    le Code civil consacre également le droit d'administration et de jouissance des biens en ses articles 217, 218, 219 et 221 qui stipulent respectivement ce qui suit : UN وينص القانون المدني أيضا على الحق في إدارة الممتلكات والتمتع بها، إذ تنص المواد ٢١٧ و ٢١٨ و ٢١٩ و ٢٢١ على ما يلي:
    le Code civil contient un certain nombre d'articles à ce sujet: UN وينص القانون المدني على عدد من المواد المرتبطة بذلك:
    Par ailleurs, le Code civil établit que l'homme et la femme sont aptes à contracter mariage, avec l'autorisation de leurs parents, à partir de 15 ans et de 14 ans, respectivement (par. 205). UN وينص القانون المدني على أن " الحد الأدنى لسن الزواج بإذن من الأبوين هو 15 عاما للرجل و 14 عاما للمرأة " (الفقرة 205).
    Tel qu'amendé, le Code civil du District fédéral dispose que les couples de même sexe peuvent se marier et adopter des enfants. UN وينص القانون المدني الاتحادي المعدّل على أنه يجوز للأشخاص مثليي الجنس التزاوج وتبني الأطفال.
    le Code civil prévoit également la possibilité de s'adresser au tribunal si les époux ne parviennent pas à régler leur différend. UN وينص القانون المدني أيضا على إمكانية التماس حلِّ في المحكمة إذا أخفق الزوجان في التوصل إلى اتفاق في نزاع ما.
    le Code civil traite aussi de situation où l'un des époux ne consent pas à un acte d'administration extraordinaire. UN وينص القانون المدني أيضا على الحالة التي لا يوافق فيها أحد الزوجين على إجراء الإدارة غير الاعتيادية.
    le Code civil dispose qu'un parent qui refuse à l'autre l'accès à leurs enfants est passible d'arrestation ou d'emprisonnement. UN وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما.
    le Code civil prévoit la copropriété, mais il est difficile d'apporter des preuves à moins qu'il n'existe de justificatifs. UN وينص القانون المدني على الملكية المشتركة، ولكن من الصعب اثباتها ما لم تكن موثّقة.
    le Code civil traite aussi des situations dans lesquelles l'un des conjoints refuse son consentement à un acte d'administration extraordinaire. UN وينص القانون المدني أيضا على الحالة التي لا يوافق فيها أحد الزوجين على إجراء الإدارة غير الاعتيادية.
    le Code civil prévoit la dissolution de toute association qui se livre à des activités illégales. UN وينص القانون المدني على حل الجمعية إن كانت تضطلع بنشاط غير مشروع.
    50. le Code civil fixe à 18 ans l’âge de la majorité, sauf dans le cas du mariage. UN ٥٠- وينص القانون المدني اللبناني على أن سن الرشد هي ١٨ سنة؛ والاستثناء الوحيد من هذا النص هو سن الزواج.
    59. S'agissant de l'exercice de ce droit, le Code civil dispose : UN ٩٥- وينص القانون المدني فيما يتصل بممارسة هذا الحق على ما يلي:
    le Code civil donne aux deux sexes les mêmes possibilités pour exercer leurs droits, participer à la vie familiale et administrer leurs biens en commun. UN وينص القانون المدني على تساوي الجنسين فيما يخص فرص التمتع بحقوقهما وممارستها وعلى مشاركة الرجل والمرأة معا في إدارة شؤون اﻷسرة وعلى مسؤوليتهما المشتركة عن إدارة أموالهما.
    le Code civil russe disposait que l'un des principes fondamentaux de la législation civile résidait dans la reconnaissance de l'égalité des partenaires dans les rapports qui lui étaient soumis et de la garantie du rétablissement des droits auxquels il avait été porté atteinte. UN وينص القانون المدني الروسي على أنَّ من المبادئ الأساسية للقانون المدني الاعتراف تساوي المشاركين في العلاقات الخاضعة لهذا القانون والتأكيد على استرداد الحقوق المنتهكة.
    le Code civil de l'État partie tout comme le préambule de la Convention établissent l'égalité des devoirs et des droits de la mère et du père; toutefois, le fait que la demande de permis de travail de la mère a été rejetée a entraîné une inégalité de devoirs entre les parents. UN وينص القانون المدني للدولة الطرف، وكذلك ديباجة الاتفاقية، على المساواة بين الأم والأب في الواجبات والحقوق، لكن رفض منحها تصريحاً للعمل أخل بالمساواة بينهما في الواجبات.
    le Code civil transitoire dispose que nul ne peut faire l'objet de restrictions de sa liberté ou être l'objet d'une fouille, si ce n'est dans les cas prévus par la loi. UN وينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أنه لا يجوز تقييد حرية أي فرد، أو إخضاعه للتفتيش، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    le Code civil prévoit que des droits peuvent être acquis sur la terre moyennant une occupation à long terme; toutefois, la nouvelle loi foncière rend illégale l'acquisition de terres de cette manière. UN وينص القانون المدني على إمكانية اكتساب الحقوق على الأراضي إذا تم شغل هذه الأراضي لمدة طويلة؛ غير أن قانون الأراضي الجديد يجعل من غير القانوني اكتساب الأراضي بهذه الطريقة.
    Par ailleurs, le Code civil établit que < < l'homme et la femme sont aptes à contracter mariage, avec l'autorisation des parents, à partir de 15 ans et de 14 ans respectivement > > (par. 205). UN وينص القانون المدني على أن " الحد الأدنى لسن الزواج بإذن من الأبوين هو 15 عاما للرجل و 14 عاما للمرأة " (الفقرة 205).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus