"وينص القانون على أن" - Traduction Arabe en Français

    • la loi stipule que
        
    • la loi dispose que
        
    • la loi prévoit que
        
    • elle dispose que
        
    • la loi établit que
        
    • cette loi prévoit que
        
    • cette loi dispose que
        
    • cette loi stipule que
        
    • elle stipule également que
        
    la loi stipule que le fils aîné est le principal héritier. UN وينص القانون على أن الوارث الأساسي هو أكبر الأبناء.
    la loi stipule que les lieux d'hébergement des femmes et des hommes doivent être séparés. UN وينص القانون على أن تكون ترتيبات إقامة النساء والرجال معزولين بعضهم عن بعض.
    la loi dispose que les biens communs conjoints seront utilisés, gérés et cédés par accord mutuel des époux. UN وينص القانون على أن تستخدم الممتلكات المشتركة للزوجين، وأن تُدار، ويجري التصرف فيها باتفاق متبادل بين الزوجين.
    la loi dispose que la Commission nationale des droits de l'homme est tenue d'examiner la plainte et de se prononcer. UN وينص القانون على أن تقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالنظر في الشكوى والبت فيها.
    la loi prévoit que tous les citoyens on le droit d'avoir un passeport. UN وينص القانون على أن لجميع المواطنين الحق في الحصول على جواز سفر.
    la loi prévoit que la période de prescription applicable à l'infraction de ce délit est de trois ans. UN وينص القانون على أن فترة التقادم المطبقة على ارتكاب هذه الجريمة هي ثلاث سنوات.
    elle dispose que le Ministre de la justice doit établir tous les cinq ans un plan-cadre pour la politique relative aux étrangers. UN وينص القانون على أن يضع وزير العدل خطة إطارية للسياسات المتعلقة بالأجانب كل خمس سنوات.
    la loi établit que la violation du principe de l'égalité de traitement porte sur l'âge, l'orientation sexuelle, l'invalidité, l'origine raciale ou ethnique, la religion, les croyances ainsi que le harcèlement sexuel. UN وينص القانون على أن انتهاك متطلبات المعاملة المتساوية يشمل سن الشخص، وتفضيلهوجهه الجنسي، والمنشأ العنصري أو الإثني، والدين أو المعتقدات وكذلك التحرش الجنسي.
    cette loi prévoit que le Gouvernement veillera à sensibiliser le public aux causes, modes de transmission et conséquences de cette maladie, aux moyens de prévention et à la lutte contre le VIH/sida par des campagnes nationales d'éducation et d'information menées par les divers ministères, départements, autorités et autres organismes gouvernementaux. UN وينص القانون على أن على الحكومة أن تذكي الوعي العام بأسباب ووسائل انتقال العدوى وعواقبها وسبل الوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه ومكافحته عن طريق حملة شاملة على مستوى البلد للتثقيف والإعلام تقوم بها الحكومة من خلال الوزارات المختلفة وشتى الإدارات والسلطات والوكالات الأخرى.
    Le conseil doit avoir au maximum 30 membres et la loi stipule que 30 % de ceux-ci doivent être des femmes. UN ويجب أن يضم المجلس 30 عضواً كحد أقصى، وينص القانون على أن يكون 30 في المائة من هؤلاء الأعضاء من النساء.
    la loi stipule que les infrastructures de logement des femmes et des hommes doivent être physiquement séparées. UN وينص القانون على أن غرف الإقامة للرجال يجب أن تكون مفصولة ماديا عن غرف النساء.
    la loi stipule que le directeur et les employés des jardins d'enfants doivent être des professeurs qualifiés pour les petites classes. UN وينص القانون على أن مدير وموظفي رياض الأطفال من ذوي المؤهلات بأنهم مدرسون لما قبل المدرسة.
    la loi stipule que l'enseignement est un droit garanti à tous les citoyens. UN وينص القانون على أن التعليم حق مكفول لجميع المواطنين.
    70. la loi dispose que le juge pénal est le supérieur hiérarchique des médecins légistes et du chef de l'Institut de médecine légale. UN ٧٠ - وينص القانون على أن قاضي المحكمة الجنائية هو الرئيس اﻷعلى لﻷطباء الشرعيين ولرئيس عيادة الطب الشرعي.
    la loi dispose que " chacun a droit à une nationalité " dans la Fédération de Russie. UN وينص القانون على أن " لكل فرد الحق في المواطنَة " في الاتحاد الروسي.
    la loi dispose que l'obligation de respecter les secrets d'Etat s'impose à quiconque se trouve en possession de telles informations, notamment aux journalistes. UN وينص القانون على أن الالتزام بالمحافظة على أسرار الدولة ملزم لكل من تقع في حوزته مثل هذه المعلومات، بمن في ذلك الصحفيون.
    la loi prévoit que la gratuité de l'enseignement est garantie dans les écoles publiques ainsi que dans les écoles privées subventionnées. UN وينص القانون على أن مجانية التعليم مكفولة في المدارس الحكومية والمدارس الخاصة المعانة.
    la loi prévoit que le tribunal se prononce, dans une procédure de référé, sur les violations de la liberté d'information, en se fondant sur la Constitution et la loi. UN وينص القانون على أن المحكمة ستقرر، في إطار إجراء فوري، بشأن انتهاكات حرية المعلومات استناداً إلى الدستور والقانون.
    la loi prévoit que le droit de fournir des services monétaires est subordonné aux conditions suivantes : UN وينص القانون على أن يكون حق تقديم الخدمات المتعلقة بالعملات مرهونا بما يلي:
    elle dispose que 5 % des recrues engagées chaque année dans le service public doivent être des handicapés. UN وينص القانون على أن يكون 5 في المائة من الموظفين العاملين الجدد كل سنة من المعوقين.
    188. la loi établit que les pères et les mères ont les mêmes droits en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. UN 188- وينص القانون على أن الآباء والأمهات يتمتعون بنفس الحقوق فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال.
    cette loi prévoit que la Commission sera composée de quatre nationaux qui auront été recommandés par un groupe dirigé par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Sierra Leone, et trois commissaires internationaux que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme aura recommandés, en fonction de leurs mérites personnels et de leurs capacités individuelles. UN وينص القانون على أن تتكون اللجنة من أربعة مواطنين يوصي بهم فريق ينسقه الممثل الخاص للأمين العام لسيراليون وثلاثة مفوضين دوليين يوصي بهم المفوض السامي على أساس جدارتهم الشخصية ويقومون بعملهم بصفتهم الشخصية.
    cette loi dispose que les victimes et les parties concernées peuvent porter plainte contre les auteurs de violence familiale et que les tribunaux peuvent émettre des ordonnances de protection. UN وينص القانون على أن الضحايا وغيرهم يمكن أن يرفعوا شكوى ضد مرتكبي العنف المنزلي، وأن المحاكم تستطيع إصدار أوامر حماية.
    cette loi stipule que le Conseil est ouvert à toute association de femmes entrepreneurs ou à toute femme entrepreneur. UN وينص القانون على أن باب العضوية مفتوح لأية جمعية للنساء اللواتي يمارسن الأعمال الحرة أو لأي امرأة تمارس الأعمال الحرة.
    elle stipule également que l'Etat intervient au nom de l'enfant lorsque le parent, le tuteur, l'enseignant ou la personne qui a la charge et la garde de celui-ci néglige, ou est incapable, de protéger l'enfant contre de telles actions ou comportements. UN وينص القانون على أن تتدخل الدولة لصالح الطفل ضد مثل هذه اﻷعمال أو الظروف عندما يعجز الوالد أو الولي أو المعلم أو الشخص القائم برعاية ووصاية الطفل عن حمايته أو لا يكون قادرا على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus