le projet de loi affirme le droit de prendre des décisions en matière de procréation sans aucune discrimination, contrainte ou violence. | UN | وينص مشروع القانون هذا على الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف. |
le projet de loi prévoit trois mesures phares pour assurer la prévention des agressions sexuelles. | UN | وينص مشروع القانون على ثلاثة تدابير أساسية من أجل منع الانتهاكات الجنسية. |
le projet de loi sur la sûreté radiologique et nucléaire prévoit l'établissement d'une autorité de réglementation. | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بالسلامة الإشعاعية والنووية في البوسنة والهرسك على إنشاء الوكالة التنظيمية للبوسنة والهرسك |
ce projet de loi crée une infraction de financement du terrorisme et prévoit des mécanismes de gel des avoirs. | UN | وينص مشروع القانون على أن تمويل الإرهاب جريمة مستقلة بذاتها وينص على آليات لتجميد الأصول. |
ce projet de loi prévoi aussi que l'assurance dont bénéficient les intéressés en vertu de la loi relative à la Caisse d'assurance maladie est maintenant pendant la période de congé. | UN | وينص مشروع القانون أيضاً على استمرار صلاحية التأمين أثناء فترة اﻹجازة بموجب قانون صندوق التأمين الصحي. |
le projet prévoit la création d'une commission du handicap. | UN | وينص مشروع القانون على إنشاء لجنة معنية بشؤون الإعاقة. |
le projet de loi prévoit enfin la création d'un organisme indépendant chargé spécifiquement de veiller à la promotion de l'égalité et à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وينص مشروع القانون أخيراً على إنشاء هيئة مستقلة تتحدد مهمتها في كفالة تعزيز المساواة ومكافحة التمييز ضد المرأة. |
le projet de loi sur les langues prévoit la création d'un secrétariat chargé de la politique linguistique pour la protection et la préservation de ces langues. | UN | وينص مشروع القانون الخاص باللغات على إنشاء أمانة مسؤولة عن السياسة اللغوية من أجل حماية هذه اللغات والمحافظة عليها. |
le projet de loi prévoit une protection des témoins en cas de poursuites engagées contre un terroriste à raison d'une infraction relevant de cette loi. | UN | وينص مشروع القانون على حماية الشهود في محاكمة أي إرهابي على ارتكابه جرما في إطار مشروع القانون. |
le projet de loi contient également des dispositions relatives à la protection des témoins et d'autres personnes, ainsi qu'à l'indemnisation des victimes et de leur famille. | UN | وينص مشروع القانون أيضاً على حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص، وعلى تعويض الضحايا وأسرهم. |
le projet de loi susmentionné institue en outre : | UN | وينص مشروع القانون المذكور أعلاه أيضا على ما يلي: |
le projet de loi prévoit la définition, la prévention, la détection et la répression du blanchiment de capitaux. | UN | وينص مشروع القانون على تعريف غسل الأموال وعلى منعه والكشف عنه وقمعه. |
le projet de loi prévoit aussi de lourdes peines pour les personnes coupables de vente ou de traite d'enfants. | UN | وينص مشروع القانون أيضاً على عقوبات قاسية على الضالعين في بيع الأطفال والاتجار بهم. |
le projet de loi sur le blanchiment d'argent précité prévoit expressément le gel des comptes suspects. | UN | وينص مشروع القانون الآنف الذكر والمتعلق بغسل الأموال نصا صريحا على تجميد الحسابات المشبوهة. |
le projet de loi contient des dispositions novatrices qui portent sur les dimensions spirituelle et traditionnelle et les abus commis dans le traitement des maladies mentales. | UN | وينص مشروع القانون على أحكام مبتكرة تتناول الأبعاد النفسية والتقليدية والانتهاكات خلال علاج الاضطرابات العقلية. |
le projet de loi prescrira également l'établissement d'une commission de l'égalité des chances ainsi que d'un tribunal de l'égalité des chances. | UN | وينص مشروع القانون كذلك على إنشاء لجنة ومحكمة معنيتين بتكافؤ الفرص. |
ce projet de loi prévoit l'inclusion des crimes visés par le Statut de la Cour dans notre législation pénale interne. | UN | وينص مشروع القانون على إدماج الجرائم المحددة في النظام الأساسي في قانوننا الجنائي المحلي. |
ce projet de loi prévoit des mécanismes transparents d'enquête, de prévention et de poursuites contre les individus et les organisations suspectés d'activités terroristes. | UN | وينص مشروع القانون على وضع آليات التحقيق والمنع والمحاكمة الواضحة ضد أفراد ومنظمات يشتبه في قيامها بأنشطة إرهابية. |
ce projet de loi prévoit, entre autres, l'interdiction de l'utilisation et de la fabrication des mines terrestres antipersonnel, la destruction progressive des stocks existants et des sanctions pénales à l'égard des contrevenants. | UN | وينص مشروع القانون هذا على جملة أمور، منها فرض حظر على استخدام وصنع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتدمير المخزونات الحالية خلال الفترة الانتقالية، وفرض عقوبات جنائية على انتهاكات القانون. |
le projet prévoit que le Ministre de la santé du pays élaborera une politique nationale en matière de santé mentale dans les six mois suivant la promulgation de la loi. | UN | وينص مشروع القانون على أن يضع وزير الصحة سياسة وطنية للصحة العقلية في غضون ستة شهور من دخول القانون حيز النفاذ. |
le projet prévoit également que les malades atteints de troubles mentaux auront certains droits, notamment celui de s'adresser aux tribunaux pour qu'ils révisent leur internement, leur détention et leur sortie, ainsi que le droit à une représentation légale aux frais de l'Etat, le cas échéant. | UN | وينص مشروع القانون كذلك على منح حقوق معينة للمرضى الذين يعانون من اضطرابات عقلية، بما في ذلك الحق في رفع الدعاوى أمام المحاكم للنظر في شروط قبولهم واحتجازهم وانتهاء علاجهم، والحق في الاستعانة بمحام، تدفع الدولة أتعابه اذا اقتضى اﻷمر. |
140. le projet propose en outre que les cadeaux de mariage soient assimilés à la dot et qu'ils ne soient pas restitués en cas de divorce. | UN | 140- وينص مشروع القانون كذلك على أن هدايا الزواج تعتبر هي المهر، وأنه لا حاجة إلى إعادتها في حال الطلاق. |