"وينص هذا القانون على" - Traduction Arabe en Français

    • cette loi prévoit
        
    • elle dispose
        
    • cette loi dispose
        
    • la loi prévoit
        
    • la loi dispose
        
    • elle prévoit la
        
    • cette loi stipule
        
    • la loi stipule
        
    • ce texte prévoit
        
    • en vertu de cette loi
        
    • cette loi a
        
    • qui consacre
        
    • cette loi énonce
        
    • aux termes de cette loi
        
    cette loi prévoit une représentation des femmes dans les organes locaux à hauteur d'au moins 20 %. UN وينص هذا القانون على تمثيل المرأة في الهيئات المحلية بنسبة 20 في المائة على الأقل.
    cette loi prévoit des sanctions administratives qui peuvent leur être imposées. UN وينص هذا القانون على عقوبات إدارية يمكن فرضها عليها.
    elle dispose que les hommes et les femmes doivent recevoir le même traitement dans les instances officielles et les entreprises publiques et privées. UN وينص هذا القانون على وجوب المساواة في معاملة النساء والرجال في المؤسسات الرسمية والعامة والتجارية.
    cette loi dispose que le père a un droit prééminent à la tutelle et que nul autre tuteur ne peut être nommé à moins qu'il ne soit jugé inapte. UN وينص هذا القانون على أن حق اﻷب في الوصاية حق أساسي ولا يمكن تعيين شخص آخر إلا إذا تبين أنه غير مناسب.
    la loi prévoit des sanctions plus lourdes que les normes précédemment en vigueur. UN وينص هذا القانون على عقوبات أشد من العقوبات المعتادة التي كانت سارية من قبلُ.
    la loi dispose que le comportement sexuel concernant uniquement des adultes consentants en privé ne peut être un délit en vertu d'aucune loi du Commonwealth, d'un État ou d'un territoire. UN وينص هذا القانون على أن السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا راشدون متراضون وفي الخلوة لا يشكــل جريمة بموجب أي قانون من قوانين الكمنولث، أو الولايات أو اﻷقاليم.
    elle prévoit la création d'un organe chargé de régler les conflits du travail par une procédure non contentieuse. UN وينص هذا القانون على إنشاء وكالة تعنى بتسوية منازعات العمل ودياً.
    cette loi stipule que le gouvernement peut décider d'expulser des étrangers s'il le juge nécessaire pour des raisons de sécurité nationale. UN وينص هذا القانون على أن باستطاعة الحكومة طرد اﻷجانب عند الضرورة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني.
    cette loi prévoit que les associations et les syndicats se forment librement. UN وينص هذا القانون على أن الجمعيات والنقابات تُشكَّل بكل حرية.
    cette loi prévoit l'égalité de droit aux emplois publics et l'obligation d'impartialité et de neutralité à l'égard des usagers du service public. UN وينص هذا القانون على المساواة في الحق في الوظائف العامة وضرورة الحياد فيما يتعلق بالمنتفعين بالخدمات العامة.
    cette loi prévoit des ressources financières et matérielles pour les personnes contaminées par le VIH qui se trouvent en situation de dépendance. UN وينص هذا القانون على إمداد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري المعتمدين على الغير بالموارد الاقتصادية والمادية.
    cette loi prévoit que soient émises des ordonnances de protection, des ordonnances relatives à l'occupation du logement et des ordonnances de transfert du contrat de bail. UN وينص هذا القانون على أوامر للحماية والعمل والاستئجار.
    cette loi prévoit des programmes de prévention et de prise en charge en matière du VIH/sida en faveur des femmes (art. 45). UN وينص هذا القانون على وضع برامج للنساء في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ورعاية المصابات به.
    elle dispose que toutes les activités liées au domaine nucléaire sont le monopole de l'État. UN وينص هذا القانون على أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمجال النووي هي حكر على الدولة.
    elle dispose que toutes les activités liées au domaine nucléaire sont le monopole de l'État. UN وينص هذا القانون على أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمجال النووي هي حكر على الدولة.
    cette loi dispose que l'État doit aider les victimes qui n'ont pas les ressources suffisantes à se faire représenter devant les tribunaux nationaux et étrangers. UN وينص هذا القانون على أنه يتعين على الدولة أن تساعد الضحايا الذين لا تتوفر لهم موارد كافية لكي يمثلهم محام أمام المحاكم الوطنية والأجنبية.
    cette loi dispose que les établissements culturels, quel qu'en soit le régime de propriété, sont financés à partir du budget national, des budgets des collectivités locales et de ressources fournies directement par les entreprises. UN وينص هذا القانون على أن المؤسسات الثقافية، بصرف النظر عن شكل ملكيتها، تموَّل من الميزانيات الوطنية والمحلية ومن الموارد التي تكون قادرة على الحصول عليها بنفسها.
    la loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette. UN وينص هذا القانون على إلغاء عمالة إسار الدين ونظام عمالة إسار الدين والدين الآسر.
    la loi dispose que le comportement sexuel concernant uniquement des adultes consentants en privé ne peut être un délit en vertu d'aucune loi du Commonwealth, d'un État ou d'un territoire. UN وينص هذا القانون على أن السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا بالغين متراضين وفي السر لا يشكل جريمة تحت أي قانون من قوانين الكمنولث، أو قوانين الولايات أو اﻷقاليم.
    elle prévoit la création des mécanismes institutionnels suivants destinés, notamment, à promouvoir et à assurer la protection physique, affective, sociale, culturelle et économique des personnes âgées: UN وينص هذا القانون على إنشاء الآليات المؤسسية الواردة أدناه من أجل تحقيق جملة أمور منها ضمان الحماية المادية والعاطفية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية للمسنين وتعزيزها ودعمها:
    cette loi stipule qu'il incombe à la Banque centrale d'appliquer et de faire appliquer les dispositions relatives à la législation en vigueur. UN وينص هذا القانون على أن البنك المركزي هو الجهة التي تنفذ وتعمل على تنفيذ التدابير المتعلقة بالتشريعات السارية.
    la loi stipule que le service de remplacement est, en règle générale, accompli dans la région où vit la personne et uniquement dans des entreprises étatiques. UN وينص هذا القانون على أن تؤدى الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، في المنطقة التي يعيش فيها الشخص وفي مؤسسات الدولة دون غيرها.
    ce texte prévoit une commission de contrôle de l'état d'urgence, qui est saisie de tous les cas de violation des droits de l'homme. UN وينص هذا القانون على إنشاء لجنة لمراقبة حالة الطوارئ، وتحال الى هذه اللجنة جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    en vertu de cette loi la peine la plus grave est la peine de mort. UN وينص هذا القانون على عقوبة قصوى هي عقوبة الإعدام.
    cette loi a porté création du programme national sur le Sida qui garantit soins et traitements à quiconque est atteint par le VIH/SIDA. UN وينص هذا القانون على إنشاء البرنامج الوطني للإيدز، الذي يكفل العلاج لجميع المصابين بالإيدز.
    20. Le Burkina Faso a aussi entrepris un processus de décentralisation par l'intermédiaire de sa loi no 055-2004/AN, qui consacre le droit des territoires de s'auto-administrer et de gérer leurs propres affaires pour promouvoir leur propre développement et renforcer l'administration locale. UN 20- وبدأت بوركينـا فاسـو أيضـاً عملية لتحقيق اللامركزية بموجب قانونها رقم 055-2004/AN. وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة وتعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي.
    cette loi énonce les droits des personnes handicapées et les obligations de l'État et des collectivités locales envers ces personnes en Lettonie. UN وينص هذا القانون على حقوق المعوقين وعلى التزامات الدولة والحكومات المحلية نحوهم.
    aux termes de cette loi, les armes ne portant pas la marque d'identification prescrite ne peuvent être vendues ou transférées. UN وينص هذا القانون على أن الأسلحة التي لا تحمل علامات تعريف محددة لا يجوز بيعها أو تحويلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus