il en va de même pour les entreprises privées travaillant pour le grand public. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مؤسسات الأعمال الخاصة التي تستهدف عامة الجمهور. |
il en va de même pour les femmes qui se soumettent à des procédures de fécondation in vitro. | UN | وينطبق الشيء نفسه على النساء اللائي يخضعن لعملية تخصيب بطريقة الأنابيب الزجاجية. |
il en va de même des réunions organisées par les États, organisations de la société civile et institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الاجتماعات التي تنظمها الدول ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
il en est de même de l'organisation terroriste Hamas, qui continue d'exercer ses activités dans la bande de Gaza avec une liberté presque totale. | UN | وينطبق الشيء نفسه على منظمة حماس الإرهابية التي تقوم بعملياتها في قطاع غزة بحرية شبه كاملة. |
il en va de même de la coopération et des coentreprises entre la Slovaquie et les Etats de l'ex-Yougoslavie. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التعاون والمشاريع المشتركة بين سلوفاكيا ودول يوغوسلافيا السابقة. |
il en va de même pour le peuple du Sahara occidental. | UN | وينطبق الشيء نفسه على شعب الصحراء الغربية. |
3) La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. | UN | (3) ولا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص التقيد بقوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية المحددة؛ وينطبق الشيء نفسه على تحديد فيما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر. |
cette disposition s'applique également aux annexes et autres documents soumis à l'appui de la demande. | UN | وينطبق الشيء نفسه على المرفقات والملحقات وغيرها من المواد الداعمة للطلب. |
il en va de même pour les stabilisateurs et immobilisateurs cardiaques utilisés pour la chirurgie sans arrêt cardiaque, que Cuba n'a pas le droit d'acheter à l'entreprise Medtronic. | UN | وينطبق الشيء نفسه على شراء أجهزة ضبط وحث دقات القلب، المستخدمة لإجراء العمليات الجراحية دونما حاجة إلى وقف النبض. |
il en va de même pour les emplois de bureau dans le commerce de détail. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الكتبة في قطاع البيع بالتجزئة. |
il en va de même pour les lieux de loisirs, de sports et de tourisme. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الأماكن الخاصة بالترويح والرياضة والسياحة. |
il en va de même pour les lieux de loisirs, de sports et de tourisme. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الأماكن الخاصة بالترويح والرياضة والسياحة. |
il en va de même des travaux relatifs aux repères et indicateurs, aux systèmes d'alerte précoce et aux mesures de remise en état des terres dégradées. | UN | وينطبق الشيء نفسه على العمل المتعلق بالقياسات والمؤشرات، ونظم الإنذار المبكر وإجراءات استصلاح الأراضي المتردية. |
il en va de même des réunions organisées par les États, organisations de la société civile et institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الاجتماعات التي تنظمها الدول ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
il en va de même des séances des organes subsidiaires. | UN | وينطبق الشيء نفسه على اجتماعات الأجهزة الفرعية التابعة للمجلس. |
il en est de même de l'obésité et des modes de vie malsains; | UN | وينطبق الشيء نفسه على البدانة وأنماط الحياة غير الصحية؛ |
il en est de même de l'obésité et des modes de vie malsains; | UN | وينطبق الشيء نفسه على البدانة وأنماط الحياة غير الصحية؛ |
il en va de même de la permanence des régimes démocratiques, qui est un fil conducteur commun aux nations de notre continent. | UN | وينطبق الشيء نفسه على استدامة الأنظمة الديمقراطية بوصف ذلك سمة مشتركة للدول في قارتنا. |
il en va de même pour le secteur santé qui ne bénéficie pas des financements nécessaires. | UN | وينطبق الشيء نفسه على القطاع الصحي الذي لا يتلقى التمويل اللازم. |
La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. | UN | (3) لا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص التقيد بقوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية المحددة؛ وينطبق الشيء نفسه على تحديد ما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر. |
cette disposition s'applique également aux annexes et autres documents soumis à l'appui de la demande. | UN | وينطبق الشيء نفسه على المرفقات والملحقات وغيرها من المواد الداعمة للطلب. |
il en est de même des décisions judiciaires rendues dans des langues autres que celles de l'ONU. | UN | وينطبق الشيء نفسه على القرارات القضائية الصادرة بلغة غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
il en est de même pour un recours contre une inculpation. | UN | وينطبق الشيء نفسه على أي طعن في عريضة الاتهام. |
il en sera de même pour les systèmes consacrés à l'environnement, à l'énergie, aux transports, à la comptabilité nationale et aux statistiques démographiques et sociales; | UN | وينطبق الشيء نفسه على النظم المكرسة للبيئة والطاقة والنقل والحسابات القومية واﻹحصاءات الديمغرافية والاجتماعية؛ |
Selon la Commission de l'Union européenne, ce comportement devrait être attribué à la Communauté; la même conclusion s'appliquerait à d'< < autres organisations similaires > > . | UN | فوفقاً لما ذكرته مفوضية الاتحاد الأوروبي، ينبغي إسناد ذلك التصرف إلى الجماعة؛ وينطبق الشيء نفسه على " المنظمات الأخرى التي يمكن أن تكون مشابهة " (). |