il en va de même pour toute une gamme de politiques ou programmes sectoriels. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية. |
il en va de même pour les Amériques où réside une forte proportion des investisseurs faisant l'objet de l'analyse. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الأمريكيتين حيث تقيم نسبة أكبر من المستثمرين موضوع التحليل. |
il en est de même pour le droit d'accéder au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به. |
Bien évidemment, aucun pays ne peut se targuer de ne connaître aucun problème dans le domaine des droits de l'homme, et cela vaut également pour la Suisse. | UN | وبطبيعة الحال، ليس بإمكان أي بلد أن يتباهى بأنه لا يواجه أي مشكلة في مجال حقوق اﻹنسان، وينطبق ذلك أيضاً على سويسرا. |
D'autres dispositions et procédures sont laissées à la discrétion des États parties, notamment quant à la forme. | UN | وأمر إيراد المزيد من الأحكام الأخرى متروك للدول الأطراف. وينطبق ذلك أيضاً على صيغة تلك القوانين والإجراءات. |
il en allait de même pour l'éducation des enseignants à l'utilisation de la technologie, y compris les applications spatiales; | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تثقيف المدرسين بشأن استخدام التكنولوجيا، بما في ذلك التطبيقات الفضائية؛ |
cela est également valable pour l'exécution des mesures imposées, l'expérience montrant que la participation active de l'enfant dans ce domaine donne la plupart du temps de bons résultats. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تنفيذ التدابير المفروضة. وتبين البحوث أن إشراك الطفل على نحو نشط في هذا التنفيذ غالباً ما يساهم في تحقيق نتيجة إيجابية. |
il en va de même pour le Chili et l'Autriche, dont les réponses reçues récemment étaient également insuffisantes. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على شيلي والنمسا لأن الردود المتسلمة منهما مؤخراً لم تكن وافية. |
il en va de même pour les représentants de la victime au tribunal. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على ممثلي الضحايا في المحاكم. |
il en va de même pour les représentants de la victime au tribunal. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على ممثلي الضحية في المحكمة. |
il en va de même des colonisateurs israéliens. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على المستوطنين الإسرائيليين. |
il en va de même pour ceux qui naissent par le siège, ou qui présentent un membre au lieu de la tête au cours de l'accouchement. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الذين يولدون بمؤخرتهم وليس برأسهم والأطفال الذين يُظهرون أحد أطرافهم قبل الرأس. |
Certaines commissions des droits de l'homme semblent plus diligentes que d'autres et au sein d'une même commission il en va de même pour les différents fonctionnaires — y compris le personnel médical. | UN | وتبدو بعض اللجان أكثر اجتهاداً من غيرها، وينطبق ذلك أيضاً على الموظفين الرسميين، بمن فيهم الموظفون الطبيون، داخل لجنة ما. |
il en est de même des mesures de transparence et il faudra à cet égard s'inspirer des instruments existants. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تدابير الشفافية التي يجب أن تستلهم في هذا الصدد من الصكوك القائمة. |
Et il en est de même pour la position générale du Mouvement lors de la conférence plénipotentiaire qui étudiera le projet de création d'une Cour criminelle internationale. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الموقف العام المتخذ في مؤتمر المفوضين الذي سيدرس مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية. المشتركون الكرام |
il en est de même de la poursuite de la modernisation de ses structures et leur dotation en moyens humains et matériels destinés à la mise à niveau de ses mécanismes et l'amélioration de ses performances. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مواصلة تحديث هياكلها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة لرفع مستوى آلياتها وتحسين أدائها. |
cela vaut également pour toute demande spécifique faite par le Comité de la science et de la technologie. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على أي طلبات محددة من جانب لجنة العلم والتكنولوجيا. |
cela vaut également dans le cas des fonds dédiés à l'efficacité énergétique et aux sources d'énergie renouvelables. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الصناديق الموجهة لمشاريع كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة. |
D'autres dispositions et procédures sont laissées à la discrétion des États parties, notamment quant à la forme. | UN | وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد المزيد من الأحكام الأخرى. وينطبق ذلك أيضاً على صيغة تلك القوانين والإجراءات. |
il en allait de même pour l'analyse des fusions dans un contexte multijuridictionnel, afin d'éviter des recours contradictoires qui risquaient de fausser la concurrence sur des marchés reliés entre eux. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تحليل عمليات الاندماج في القضايا التي تتعدد فيها الولايات القضائية لتفادي تضارب سبل الانتصاف التي قد تخلق تشوهات في الأسواق المترابطة. |
cela est également valable pour l'exécution des mesures imposées, l'expérience montrant que la participation active de l'enfant dans ce domaine donne la plupart du temps de bons résultats. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تنفيذ التدابير المفروضة. وتبين البحوث أن إشراك الطفل على نحو نشط في هذا التنفيذ غالباً ما يساهم في تحقيق نتيجة إيجابية. |
ceci vaut aussi pour les actions menées à l'appui de solutions durables. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الجهود الرامية إلى دعم الحلول الدائمة. |
cela est également vrai pour de nombreux autres pays. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على العديد من البلدان الأخرى. |
cela s'applique également en ce qui concerne les témoins, l'aide financière et matérielle à fournir et, pas moins important, l'apport d'une aide pratique dans l'application des peines. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الشهود، وتقديم الدعم المالي والمادي وتوفير المساعدة العملية في إنفاذ الأحكام. |