"ويهدد" - Traduction Arabe en Français

    • et menace
        
    • et menacent
        
    • menace de
        
    • et compromet
        
    • et risque
        
    • qui menace
        
    • risque de
        
    • et menaçant
        
    • met en péril
        
    • risquent
        
    • menace la
        
    • et de menacer
        
    • et de compromettre
        
    • menace les
        
    • compromettent
        
    Cette couverture est très corrosive et menace de détruire complètement les manuscrits et documents. UN ويسبب هذا التغليف تآكلاً شديداً ويهدد بتدمير المخطوطات والوثائق تدميراً تاماً.
    La baisse des revenus aggrave la pauvreté et menace la trame sociale de sociétés entières. UN إن تدني الدخل يزيد من حدة الفقر ويهدد النسيج الاجتماعي لمجتمعات بأسرها.
    L'addiction entraîne le crime, le terrorisme et la violence et menace de détruire le tissu social. UN واﻹدمان يولد الجريمة واﻷرهاب والعنف، ويهدد بالتفكيك الكامل للنسيج الاجتماعي.
    Les retards rendent leur début encore plus difficile, accroissent les tensions à travers le détroit de Taiwan et menacent la paix et la sécurité internationales. UN والتأخير إنما يجعل من اﻷصعب عليهما الشروع في التفاوض، ويزيد من حدة التوتر عبر مضيق تايوان، ويهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Rapporteur spécial pense qu'il constitue une violation flagrante du droit international et compromet le droit à l'alimentation. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الحصار يشكل انتهاكاً صريحاً للقانون الدولي ويهدد الحق في الغذاء.
    Se contenter de moins que cela reviendrait à saper les fondements du Traité et risque de lui ôter tout effet et, par conséquent, de précipiter la région dans le gouffre d'éventuelles destructions de masse. UN وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي إلى تقويض أسس المعاهدة ويهدد بجعلها لاغية، مما قد يدفع بالمنطقة إلى هاوية الدمار الشامل.
    La désertification de l'Afrique est étroitement liée à la pauvreté, à la migration et à la sécurité alimentaire, et menace le développement durable. UN ويرتبط التصحر في أفريقيا بدرجة كبيرة بالفقر والهجرة والأمن الغذائي ويهدد التنمية المستدامة.
    Le Japon est précisément le pays qui détruit l'équilibre stratégique de notre région et menace la paix. UN إن اليابان هي البلد ذاته الذي يدمر التوازن الاستراتيجي لمنطقتنا ويهدد السلام.
    Elle détruit nos moyens de subsistance et menace notre survie à long terme. UN فهو يدمر النظم الطبيعية التي تدعم حياتنا، ويهدد بقاءنا على المدى الطويل.
    Ce texte entaché de partialité politique et truffé de prétendues conclusions juridiques tourne la Cour en dérision et menace de saper son statut. UN والنص المتحيز سياسيا، الحافل بالنتائج القانونية المفترضة، يجعل المحكمة مثار للسخرة ويهدد بتقويض مركزها.
    La désertification, forme avancée de la dégradation des sols, est la préoccupation la plus générale et menace la plupart des pays. UN والتصحر، بوصفه شكلا متقدما من أشكال تدهور الأرض، يمثل مصدر القلق الأكثر شيوعا ويهدد معظم البلدان.
    Cette maladie ne connaît pas de frontières et menace de saper le développement socioéconomique futur de plusieurs pays. UN ولا يعترف هذا المرض بالحدود الوطنية ويهدد بتقويض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقبلية في كثير من دولنا.
    Les changements climatiques aggravent la pauvreté, entraînent une réduction des ressources disponibles en eau potable et menacent la sécurité alimentaire. UN فتغير المناخ يزيد من الفقر ويقلل من موارد المياه العذبة المتوفرة ويهدد الأمن الغذائي.
    Les changements climatiques affectent notre vie quotidienne et menacent jusqu'à la survie de nombreuses petites îles. UN ويؤثر المناخ على حياتنا اليومية ويهدد وجود العديد من الجزر الصغيرة.
    Le terrorisme suscite la paranoïa, met en péril la sécurité collective et compromet le fonctionnement normal de la société. UN وقال إن الإرهاب يولد هاجس البارانويا ويهدد الأمن الجماعي ويدمر أداء المجتمع لوظائفه الطبيعية.
    Se contenter de moins que cela reviendrait à saper les fondements du Traité et risque de lui ôter tout effet et, par conséquent, de précipiter la région dans le gouffre d'éventuelles destructions de masse. UN وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي إلى تقويض أسس المعاهدة ويهدد بجعلها لاغية، مما قد يدفع بالمنطقة إلى هاوية الدمار الشامل.
    La situation dans les territoires palestiniens occupés reste instable, avec une violence qui menace de déborder. UN إن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالت متفجرة، ويهدد العنف باتخاذ سبيل للخروج من دائرة السيطرة.
    Il s'agit, en tout cas, d'une agression unilatérale des Etats-Unis, qui touche les relations de Cuba avec les pays tiers, entravant ainsi le développement normal des relations internationales, limitant le droit légitime d'Etats tiers et menaçant la paix et la sécurité d'un Etat souverain Membre de cette organisation. UN إن كل الذي يجري هو عدوان من جانب واحد تقوم به الولايات المتحدة، وهو عدوان يؤثر على العلاقات بين كوبا وبلدان أخرى، ويعرقل بالتالي التطور الطبيعي للعلاقات الدولية، ويحد من الحقـوق المشروعة لبلدان أخرى، ويهدد سلم وأمــن دولة ذات سيادة عضو في هذه المنظمة.
    Le refus de prendre en compte les risques liés au changement climatique met en péril la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, reléguant les groupes les plus pauvres de la population mondiale à un avenir sans débouchés. UN ويهدد عدم مواجهة أخطار تغير المناخ تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويدخر لأفقر سكان العالم مستقبلا تتضاءل فيه الفرص.
    Ces défis doivent impérativement être relevés, faute de quoi le système des échanges sera soumis à des pressions aggravées qui risquent d'entraîner un grave rejet de la mondialisation. UN ومن شأن عدم التصدي لتلك التحديات أن يزيد الضغوط على النظام التجاري ويهدد باندلاع موجة عارمة من العداء للعولمة.
    Ce nouveau retard ne manquera pas de saper le moral du personnel et de menacer le bon fonctionnement de l'Organisation. UN وأي تأخير إضافي في هذا الصدد سيؤدي إلى تقويض معنويات الموظفين ويهدد الأداء الفعال للمنظمة.
    Un ordre du jour de l'Organisation mondiale du commerce trop chargé risquait de mettre en danger le système commercial international et de compromettre les perspectives de croissance de tous les pays. UN ومن ناحية أخرى فإن تكليف المنظمة العالمية للتجارة بمهام كثيرة تثقل جدول أعمالها يرجح أن يعرض للخطر النظام التجاري الدولي بل ويهدد آفاق النمو لجميع البلدان.
    Une tonne de carbone émise en Afrique ou en Asie menace les habitants du plus petit village d'Amérique du Nord. UN ويهدد طن من الكربون ينبعث في أفريقيا أو آسيا سكان أصغر قرية في أمريكا الشمالية.
    Les stocks en surplus compromettent la sécurité des communautés locales ainsi que des pays voisins. UN ويهدد تكديس فائض المخزونات هذا أمن المجتمعات المحلية والبلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus