le Conseil continue également à jouer un grand rôle de plaidoyer aux échelles nationale et internationale. | UN | ويواصل المجلس أيضا القيام بدور قوي في مجال الدعوة على الصعيدين الوطني والدولي. |
le Conseil continue également à traiter systématiquement les questions relatives à la bonne gouvernance et aux droits de l'homme. | UN | ويواصل المجلس أيضا تناول قضايا الحكم الرشيد وحقوق الإنسان بشكل مستمر. |
Comme par le passé, le Comité a fait part à l'Administration des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ المعهد بنتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration du Centre dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ مركز التجارة الدولية بنتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
il continue de s'employer activement à la mise en oeuvre des recommandations du Sommet et continuera d'organiser des forums d'ONG régionales. | UN | ويواصل المجلس نشاطه في تنفيذ اتفاقات القمة، وتنظيم منتديات إقليمية للمنظمات غير الحكومية. |
le Comité continue de présenter régulièrement les résultats de ses contrôles au Tribunal dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ المحكمة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع المحكمة. |
À sa session ordinaire, le Conseil continuera d'examiner la question de l'interdépendance ainsi que des questions concernant l'économie mondiale dans la perspective du commerce et du développement. | UN | ويواصل المجلس في دورته العادية تناول قضايا الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية. |
le Conseil continue de souligner qu'il importe de renforcer la souplesse des plans de congé, de modifier les attitudes et de faciliter sur le lieu de travail la coexistence de la vie professionnelle et de la vie familiale. | UN | ويواصل المجلس التشديد على أهمية زيادة مرونة نظم الإجازات، وتغيير المواقف، وتسهيل الجمع بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
le Conseil continue de suivre la situation au regard de la mise en œuvre de la Feuille de route dans le but de favoriser l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ويواصل المجلس متابعة حالة تنفيذ خريطة الطريق بغية تعزيز إمكانية إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
le Conseil continue de mettre au point des arrangements en matière de communication avec les responsables des forces de l'ordre et du secteur judiciaire. | UN | ويواصل المجلس وضع ترتيبات للاتصال مع موظفي إنفاذ القوانين والسلطات القضائية. |
le Conseil continue de jouer un rôle important dans la prévention et le règlement des conflits sur le continent. | UN | ويواصل المجلس أداء دور هام في الوقاية من الصراعات وحلها في القارة. |
le Conseil continue aussi de s'attaquer aux problèmes systémiques qui empêchent les hauts fonctionnaires d'atteindre les objectifs définis dans leur contrat de mission. | UN | ٥٩ - ويواصل المجلس أيضا معالجة المسائل النُظمية التي تمنع كبار المديرين من تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقات. |
le Comité a périodiquement fait part à l'Administration des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | 4 - ويواصل المجلس القيام دوريا بإبلاغ الإدارة بنتائج المراجعات في رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
Comme par le passé, le Comité a fait part au FNUAP des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس تقديم تقارير عن نتائج مراجعاته للحسابات إلى الصندوق في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'UNOPS, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ المكتب بنتائج عمليات المراجعة في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وهذه الممارسة تتيح إجراء حوار مستمر مع إدارة المكتب. |
le Comité a périodiquement présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ المحكمة بنتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع المحكمة. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à la direction du PNUD, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 5 - ويواصل المجلس إبلاغ الإدارة بنتائج مراجعات الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتمكن هذه الممارسة من استمرار الحوار مع الإدارة. |
il continue également d'améliorer le contenu de ses rapports, qu'il transmet toujours en temps voulu mais dont la traduction manque parfois de précision. | UN | ويواصل المجلس أيضا تحسين محتويات تقاريره التي يقدمها دوما في المواعيد المطلوبة وإن كانت ترجمتها تفتقر أحيانا إلى الدقة. |
il continue d'appuyer les activités des observateurs des droits de l'homme au Rwanda en coopération avec le Gouvernement rwandais. | UN | ويواصل المجلس مساندته لﻷعمال التي يضطلع بها مراقبو حقوق الانسان في رواندا بالتعاون مع الحكومة الرواندية. |
le Comité continue d'organiser ses vérifications en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) afin d'éviter les chevauchements d'activité et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux des auditeurs internes. | UN | 7 - ويواصل المجلس التنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مجال التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات التي يقوم بها من أجل تفادي الازدواجية في الجهود وتحديد مدى إمكانية التعويل على عمله. |
A sa session ordinaire, le Conseil continuera à examiner la question de l'interdépendance ainsi que des questions concernant l'économie mondiale, dans la perspective du commerce et du développement. | UN | ويواصل المجلس في دورته العادية تناول قضايا الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية. |
le Conseil exerce actuellement les fonctions qui lui sont conférées par la législation par le biais de commissions spécialisées, dont la création était prévue dans la loi et qui sont chargées d'élaborer son plan d'action pour lui permettre de jouer à l'avenir un rôle efficace aux niveaux national, régional et international. | UN | ويواصل المجلس الآن القيام بمهامه التي نص عليها القانون من خلال لجانه النوعية التي نص القانون على تشكيلها من خـلال أنشطتـه الرامية لإعداد خططه المستقبلية لتعظيم أداء دوره على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
le Conseil poursuit ses recherches et ses délibérations sur les principaux aspects de l'amélioration des mesures d'assistance aux victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ويواصل المجلس بحوثه ومداولاته بشأن " القضايا الأساسية لتحسين تدابير إنصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان " . |