"ويوجد بالفعل" - Traduction Arabe en Français

    • il existe déjà
        
    • existent déjà
        
    • sont déjà en place
        
    • est déjà
        
    il existe déjà un prototype de ce programme, à savoir le programme d'orientation et de formation d'une semaine à l'intention des jeunes administrateurs. UN ويوجد بالفعل نموذج أوَّلي لهذا البرنامج في برنامج التوجيه والتدريب للفنيين المبتدئين الذي يستغرق أسبوعاً.
    il existe déjà une coopération entre le Conseil de l'Europe et l'ONU dans ce domaine, mais je pense qu'il convient de la renforcer. UN ويوجد بالفعل في هذا المجال تعاون بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة، لكني أعتقد أنه ينبغي تعزيزه.
    il existe déjà un système complexe et global permettant de limiter certains usages de l'espace. UN ويوجد بالفعل نظام واسع النطاق وشامل للحد من بعض استخدامات الفضاء الخارجي.
    Quelques arrangements de partenariat existent déjà. UN ويوجد بالفعل عدد قليل من ترتيبات الشراكة.
    Plusieurs mesures juridiques et constitutionnelles sont déjà en place pour protéger les personnes contre la détention illégale. UN ويوجد بالفعل عدد من التدابير القانونية والدستورية التي تحمي الأشخاص من الاحتجاز على نحو غير قانوني.
    Une refonte complète du secteur de la santé est déjà en cours : de plus amples informations seront apportées dans le prochain rapport périodique. UN ويوجد بالفعل قيد التنفيذ إصلاح شامل لقطاع الرعاية الصحية. وستقدم تفاصيل إضافية في التقرير الدوري المقبل.
    il existe déjà un système permettant de séparer les prévenus des condamnés. UN ويوجد بالفعل نظام يتيح فصل المتهمين عن المدانين.
    :: il existe déjà un système permettant de séparer les prévenus des condamnés. UN ويوجد بالفعل نظام يتيح فصل المتهمين عن المدانين.
    il existe déjà depuis 1993 un système spécifique d'assistance et d'aide aux victimes de la traite des êtres humains. UN ويوجد بالفعل منذ عام 1993 نظام محدد لمساعدة وإعانة ضحايا الاتجار بالبشر.
    il existe déjà une base théorique solide sur laquelle il serait possible de s'appuyer pour mettre au point un tel régime, témoin: les propositions faites par plusieurs États à l'ONU et à la Conférence du désarmement. UN ويوجد بالفعل أساس فكري سليم يمكن البناء عليه. وتعكس هذا الأساس المقترحات المقدمة من عدة دول في الأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح.
    il existe déjà une instance regroupant des femmes influentes appartenant aux deux parties, notamment des personnalités internationales : la Commission internationale des femmes pour une paix israélo-palestinienne juste et durable. UN ويوجد بالفعل منتدى للنساء ذوات التأثير من كلا الطرفين، يضم شخصيات دولية، وهو: لجنة المرأة الدولية للسلام العادل والمستدام بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    il existe déjà une myriade de mesures de filet de sécurité social qui coûtent au gouvernement quelque 2,5 % du PIB. UN ويوجد بالفعل احتقان بالنسبة لتدابير شبكة السلامة الاجتماعية وهو ما يحمِّل الحكومة تكاليف بنسبة 2.5 في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي.
    il existe déjà de nombreuses notions utiles se rapportant à la vérification du Traité susmentionné; l'on notera en particulier les travaux effectués par les précédents Comités spéciaux sur l'espace de la Conférence du désarmement. UN - ويوجد بالفعل كثير من الأفكار المفيدة بشأن التحقق من الامتثال لأحكام معاهدة من هذا القبيل، بما في ذلك ما أُنجز من أعمال في لجان مؤتمر نزع السلاح السابقة المخصصة للفضاء الخارجي.
    il existe déjà dans différents districts du Rwanda plusieurs centres d'information et de documentation financés conjointement par l'Union européenne, le TPIR et le Gouvernement rwandais. VIII. Conclusions et recommandations UN 237 - ويوجد بالفعل العديد من مراكز المعلومات والوثائق في مقاطعات مختلفة في رواندا. ويشترك في تمويلها الاتحاد الأوروبي والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وحكومة رواندا.
    S'il existe déjà de nombreux accords et programmes internationaux concernant les pays les moins avancés, aux fins, notamment, d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, les recommandations qu'ils contiennent n'ont toujours pas été pleinement intégrées dans les plans et politiques à l'échelon national. UN ويوجد بالفعل العديد من الاتفاقات والبرامج الدولية المتعلقة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن التوصيات لم تدرج بالكامل حتى الآن في الخطط والسياسات الوطنية.
    En compensation, le gouvernement a récemment mis en place des mesures incitant des médias communautaires alternatifs et des groupes indépendants à but non lucratif à créer des plateformes et des services publics de communication. il existe déjà près de 500 services de ce type dans tout le pays. UN ولتعويض ذلك، وضعت الحكومة في الآونة الأخيرة حوافز لوسائط إعلام مجتمعية بديلة وجماعات مستقلة غير هادفة لتحقيق الربح لإقامة منصات وخدمات اتصالات عامة، ويوجد بالفعل حوالي 500 من تلك الخدمات في جميع أنحاء البلد.
    Nombre des technologies et des outils qui permettraient de faire face à l'enjeu mondial qu'est le changement climatique existent déjà; d'autres seront commercialisés dans les années à venir, une fois que des mesures d'encouragement auront été prises. UN ويوجد بالفعل العديد من التكنولوجيات والأدوات اللازمة للتصدي لتحدي تغير المناخ العالمي، ويفترض أن يبدأ الترويج التجاري لغيرها في السنوات القادمة، حالما توضع الحوافز المناسبة.
    Nombre de technologies et d'outils qui permettraient de faire face à l'enjeu mondial du changement climatique existent déjà et d'autres seront commercialisés ces prochaines années, une fois que des mesures d'encouragement auront été prises. UN ويوجد بالفعل العديد من التكنولوجيات والأدوات اللازمة للتصدي لتحدي تغير المناخ العالمي، وسيبدأ الترويج التجاري لغيرها من التكنولوجيات والأدوات في غضون السنوات القادمة، حالما توضع الحوافز المناسبة.
    De telles interdictions existent déjà à travers les mesures prises par les États non dotés d'armes nucléaires qui ont adhéré au TNP et renoncé à l'option nucléaire. UN ويوجد بالفعل هذا الحظر في إجراءات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتتخلي عن خيار الأسلحة النووية.
    Plusieurs stratégies nationales sont déjà en place et ce dont on a besoin c'est d'une stratégie différente de consolidation de la paix au Burundi. UN ويوجد بالفعل عدد من الاستراتيجيات الوطنية، والمطلوب هو إيجاد استراتيجية محددة لبناء السلام في بوروندي.
    Plusieurs organisations et comités sont déjà en place pour coordonner les activités de télédétection et les applications spatiales, et les pays en développement devraient saisir l'occasion offerte par UNISPACE III pour établir des liens avec ces entités et leur faire connaître leur point de vue. UN ويوجد بالفعل العديد من المنظمات واللجان لتنسيق اﻷنشطة في مجال الاستشعار عن بعد وتطبيقات الفضاء ، وينبغي للبلدان النامية استغلال فرصة انعقاد مؤتمر اليونيسبيس الثالث لاقامة روابط مع تلك الكيانات وللتعبير عن آرائها .
    Avec l'aide de ces organismes, le Guatemala a élaboré un projet préliminaire de loi antiterroriste qui sera présenté au Congrès pour adoption; une législation visant à lutter contre le financement du terrorisme est déjà en place. UN وبمساعدة من تلك الهيئات، تمكنت من الانتهاء من وضع مشروع أولي لقانون لمكافحة الإرهاب سيقدم إلى الكونغرس لاعتماده؛ ويوجد بالفعل قانون لمكافحة تمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus