le Guide recommande d'adopter la même approche pour déterminer les droits et obligations réciproques du constituant et du créancier garanti concernant la sûreté. | UN | ويوصي الدليل باتباع النهج ذاته لتقرير حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما المتبادلة فيما يتعلق بالحق الضماني. |
37. le Guide recommande aussi qu'un large éventail d'obligations, monétaires ou non, puisse être garanti. | UN | 37- ويوصي الدليل أيضا بجواز ضمان طائفة عريضة من الالتزامات النقدية وغير النقدية. |
le Guide recommande une pratique semblable (voir les recommandations 2, alinéa a), et 28). | UN | ويوصي الدليل بممارسة مماثلة (انظر التوصيتين 2، الفقرة الفرعية (أ)، و28). |
64. le Guide recommande aux États d'adopter cette dernière approche en matière d'opérations garanties non liées à une acquisition. | UN | 64- ويوصي الدليل بأن تعتمد الدول هذا النهج الأخير فيما يخص المعاملات المضمونة غير الاحتيازية. |
En ce qui concerne les filiales étrangères, le Manuel recommande que les pays rassemblent au minimum les données ci-après: nombre de filiales, chiffre d'affaires, production, emploi, valeur ajoutée, exportations et importations. | UN | ويوصي الدليل بأن تجمع البلدان عن الشركات الأجنبية المنتسبة ما لا يقل عن هذه المعلومات: عدد الشركات المنتسبة، المبيعات، المنتج، التوظيف، القيمة المضافة، الصادرات والواردات(). |
le Guide recommande également ce principe (voir recommandation 87). | UN | ويوصي الدليل بهذا المبدأ أيضا (انظر التوصية 87). |
le Guide recommande d'adopter ce principe (voir recommandation 100, troisième phrase). | UN | ويوصي الدليل باعتماد هذا المبدأ (انظر الجملة الثالثة من التوصية 100). |
le Guide recommande que ces principes généraux s'appliquent à la notification de la cession au débiteur de la créance (voir recommandation 111). | UN | ويوصي الدليل بأن تحكم هذه المبادئ العامة إخطار المدين بالمستحق بالإحالة (انظر التوصية 111). |
le Guide recommande l'adoption de cet ensemble de pratiques pour régir les paiements effectués à la mauvaise personne (voir recommandation 112, alinéa a)). | UN | ويوصي الدليل باعتماد هذه المجموعة من الممارسات لتنظيم عمليات السداد الموجهة توجيها غير صائب (انظر التوصية 112، الفقرة الفرعية (أ)). |
le Guide recommande l'adoption d'une règle reflétant ce principe général (voir recommandation 119). | UN | ويوصي الدليل باعتماد قاعدة تعكس هذا المبدأ العام (انظر التوصية 119). |
le Guide recommande que l'avis soit donné avant l'obtention de la possession (voir la recommandation 144). | UN | ويوصي الدليل بوجوب توجيه هذا الإشعار قبل الحصول على الاحتياز (انظر التوصية 144). |
83. le Guide recommande aux États d'adopter, pour les opérations garanties non liées à une acquisition, l'approche unitaire pour obtenir l'équivalence fonctionnelle du financement d'acquisition. | UN | 83- ويوصي الدليل بأن تعتمد الدول النهج الوحدوي لتحقيق المعادلة الوظيفية من حيث التمويل الاحتيازي في المعاملات المضمونة غير الاحتيازية. |
le Guide recommande implicitement cette approche pour les États qui adoptent pour la première fois une législation devant régir l'ensemble des opérations garanties, même si des États ayant un régime complet des opérations garanties peuvent certainement aussi en tirer profit. | UN | ويوصي الدليل ضمنيا بأن تعتمد هذا النهج الدولُ التي تقوم لأول مرة بسنّ تشريعات لتنظيم أنواع المعاملات المضمونة برمتها، مع أن الدول التي تعمل بنظام شامل للمعاملات المضمونة يمكنها بكل تأكيد أن تستفيد من هذا النهج أيضا. |
le Guide recommande que, même si les biens sont vendus dans le cadre d'une vente avec réserve de propriété ou d'un crédit-bail, l'acheteur puisse constituer une sûreté sur les biens vendus ou loués (voir recommandation 187). | UN | ويوصي الدليل بأنه حتى عندما تُباع الموجودات بموجب ترتيب للاحتفاظ بحق الملكية أو عندما تكون قيد إيجار تمويلي، يجوز للمشتري أن يمنح حقا ضمانيا في الموجودات الجاري بيعها أو تأجيرها (انظر التوصية 187). |
le Guide recommande cette approche aux États qui adopteraient l'approche non unitaire en matière de financement d'acquisitions (voir recommandation 199). | UN | ويوصي الدليل بهذا النهج للدول التي تعتمد نهجا غير وحدوي إزاء تمويل الاحتياز (انظر التوصية 199). |
le Guide recommande aux États soit de spécifier la date d'entrée en vigueur, soit d'énoncer une formule pour déterminer cette date dans la loi proprement dite (recommandation 223). | UN | ويوصي الدليل الدول إما بأن تحدّد تاريخ النفاذ أو تبيِّن صيغة لتحديد تاريخ النفاذ في القانون نفسه (التوصية 223). |
le Guide recommande que l'inscription soit considérée comme valide uniquement lors de la saisie des données d'inscription dans la base de données, de façon à pouvoir être recherchée par des tiers (voir A/CN.9/631, recommandation 68). | UN | ويوصي الدليل بألا يعامل التسجيل على أنه نافذ إلا بعد إدخال بيانات التسجيل في قاعدة البيانات مما يمكّن الأطراف الثالثة من البحث عنها (انظر A/CN.9/631، التوصية 68). |
le Guide recommande que les créanciers garantis aient le droit d'exercer leur sûreté sur le produit des biens grevés et sur le produit du produit (voir les recommandations 39 et 40). | UN | ويوصي الدليل بأن يكون للدائنين المضمونين الحق في المطالبة بحقهم الضماني في عائدات الموجودات المرهونة وعائدات العائدات (انظر التوصيتين 39 و40). |
128. le Guide recommande, par exception à la règle générale, que les droits d'une partie finançant l'acquisition de biens de consommation soient opposables sans inscription dans le registre général des sûretés ni transfert de la possession au créancier (voir recommandations 175 et 188). | UN | 128- ويوصي الدليل بأن تكون حقوق مقدمي تمويل احتياز السلع الاستهلاكية نافذة تجاه الأطراف الثالثة دون تسجيلها في سجل الحقوق الضمانية العام أو حيازة الدائن لها، وذلك على سبيل الاستثناء من القاعدة العامة (انظر التوصية 175 و188). |