"ويوضح التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • le rapport indique
        
    • le rapport montre
        
    • après le rapport
        
    • explique
        
    • ce document rend compte
        
    • le rapport fait observer
        
    • le rapport met en
        
    le rapport indique que le Kazakhstan ne produit pas d'aliments spécialement destinés aux enfants. UN ويوضح التقرير أن كازاخستان لا تنتج الأغذية الخاصة التي يحتاجها الأطفال صغار السن.
    le rapport indique clairement que les progrès réalisés ces dernières années dans les pays en développement dissimulent, en général, une réalité beaucoup plus fragmentée. UN ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير.
    le rapport indique clairement que chaque gouvernement a la responsabilité d'intégrer les objectifs en matière de santé mondiale à sa politique étrangère. UN ويوضح التقرير أن المسؤولية عن إدماج أهداف وغايات الصحة العالمية في سياستها الخارجية تقع على عاتق كل حكومة.
    le rapport montre clairement que des lacunes persistent dans la manière dont le système international réagit aux répercussions des changements climatiques sur la sécurité. UN ويوضح التقرير أنه لا تزال هناك فجوات فيما يتعلق بكيفية تصدي النظام الدولي للتداعيات الأمنية المترتبة على تغير المناخ.
    D'après le rapport, dix facteurs de risque sont responsables du tiers des décès prématurés dans le monde. UN ويوضح التقرير أن هناك عشرة عوامل خطر مسؤولة عن ثلث الوفيات المبكرة في العالم.
    Il explique comment ces mesures ont résulté de préjugés et de stéréotypes profondément enracinés qui se sont infiltrés dans les politiques publiques. UN ويوضح التقرير أن هذه التدابير ما هي إلا نتاج لأشكال تعصب عميقة ونماذج نمطية راسخة الجذور تشبعت بها السياساتُ العامة.
    ce document rend compte des progrès remarquables accomplis dans la mise en œuvre des différents aspects de l'Accord (voir annexe). UN ويوضح التقرير التقدم الملحوظ الذي تحقق في مختلف جوانب تنفيذ اتفاق السلام الشامل (انظر المرفق).
    le rapport fait observer qu'en 2005, 52 % des cas de mortalité maternelle étaient dus au manque de soins médicaux et à la qualité insuffisante des services de santé. UN 23 - ويوضح التقرير أنه في سنة 2005، كانت نسبة 52 في المائة من حالات الوفيات النفاسية تتصل بعدم كفاية الرعاية الطبية وبنوعية الخدمات الصحية.
    le rapport indique clairement que les membres de la Conférence du désarmement sont vivement intéressés par l'amorce de travaux de fond au début de la session de 2004. UN ويوضح التقرير بجلاء أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح مهتمون بجدية بالبدء في العمل الموضوعي في وقت مبكر من دورة عام 2004.
    le rapport indique qu'il reste encore beaucoup à faire pour mettre en place des stratégies nationales qui permettront de faire face au VIH/sida. UN ويوضح التقرير أن هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال وضع الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز.
    le rapport indique les effets que la diminution des ressources pourrait avoir sur la programmation du FNUAP. UN ويوضح التقرير الأثر الذي يمكن أن ينجم عن انخفاض الموارد بالنسبة لعملية البرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    le rapport indique que les établissements de crédit n'aident pas les femmes parce que le crédit n'est accordé qu'aux propriétaires terriens et que les femmes ne possèdent pas de terres. UN ويوضح التقرير أن مؤسسات التسليف لا تفيد النساء لأن القروض لا تتاح إلا لأصحاب الأرض، والنساء لا يملكن أرضا.
    le rapport indique que le pays ne compte que 300 postes de police spécialisés dans l'assistance aux femmes. UN ويوضح التقرير أنه يوجد أكثر قليلا من 300 إدارة شرطة خاصة لمساعدة النساء.
    le rapport indique clairement que dans l'exercice de ses fonctions, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux qu'elle a conclus. UN ويوضح التقرير أن المحكمة، لدى اضطلاعها بمهامها، تعتمد على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية.
    le rapport montre que l'économie palestinienne traverse une grave récession et que seule l'aide internationale l'empêche de s'effondrer totalement. UN ويوضح التقرير أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ركود شديد، وأن المساعدة الدولية هي الشيء الوحيد الذي يمنع الانهيار الكامل.
    le rapport montre cependant que le programme de DDR est confronté à de nombreux défis et ne se déroule toujours pas dans les délais prévus. UN ويوضح التقرير أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تواجه تحديات كبيرة وتتأخر عن الجدول الزمني المحدد لها.
    le rapport montre que même si les PMA ont enregistré quelques progrès sur le plan social, le fossé entre ces pays et les autres pays en développement a continué de se creuser. UN ويوضح التقرير أنه على الرغم من أن أقل البلدان نمواً أحرزت قدراً من التقدم الاجتماعي، استمرت الفجوة بينها وبين البلدان النامية في الاتساع.
    18. D'après le rapport néerlandais, il est clair que, pendant l'évacuation des réfugiés de l'enclave, les Serbes de Bosnie ont séparé les hommes en âge de combattre des femmes, enfants et personnes âgées. UN ٨١ - ويوضح التقرير الهولندي أنه خلال إجلاء اللاجئين من الجيب، عزل صرب البوسنة الرجال في سن القتال عن النساء واﻷطفال وكبار السن.
    36. Toujours d'après le rapport, dans les zones rurales et suburbaines en particulier, les droits des femmes concernant le mariage, le divorce, la garde des enfants et l'héritage ainsi que les droits entre les conjoints pendant le mariage ne sont pas respectés dans la pratique, contrairement à la recommandation générale no 21 (1994) du Comité. UN 36- ويوضح التقرير أن حقوق المرأة في الريف وفي أطراف المدن بصفة خاصة في مجالات الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث والحقوق بين الأزواج أثناء الزواج، لا تُحترم عملياً وفقاً للتوصية العامة للجنة رقم 21(1994).
    Le développement est une responsabilité partagée des pays en développement et des pays développés - ce que le rapport explique clairement - mais l'on ne peut réaliser des progrès que si les pays eux-mêmes prennent les rênes de leur propre développement. UN إن التنمية مسؤولية مشتركة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، ويوضح التقرير ذلك بجلاء. ولكن لا يمكن تحقيق التقدم إلا إذا أخذت البلدان ذاتها زمام المبادرة فيما يتعلق بتنميتها.
    ce document rend compte des progrès remarquables accomplis dans la mise en œuvre des différents aspects de l'Accord (voir annexe). UN ويوضح التقرير التقدم الملحوظ الذي تحقق في مختلف جوانب تنفيذ اتفاق السلام الشامل (انظر المرفق).
    le rapport fait observer qu'en 2005, le taux de grossesse parmi les adolescentes a été relativement élevé. UN 24 - ويوضح التقرير أنه في سنة 2005، كان معدل حالات الحمل بين المراهقات عاليا نسبيا.
    le rapport met en évidence les progrès importants enregistrés dans un certain nombre de domaines liés au bien-être des enfants. UN ويوضح التقرير أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم في عدد من المجالات المرتبطة برفاه الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus