Ces réunions sont informelles et des services de conférence sont fournis par l'ONUG à titre de courtoisie. | UN | واجتماعاتها غير رسمية ويوفر لها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات المؤتمرات على سبيل المجاملة. |
Ces réunions sont informelles et des services de conférence sont fournis par l'ONUG à titre de courtoisie. | UN | واجتماعاتها غير رسمية ويوفر لها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات المؤتمرات على سبيل المجاملة. |
Enfin, il prête des services et un appui au Comité des placements. | UN | ويقدم المكتب أيضاً الخدمات إلى لجنة الاستثمارات ويوفر لها الدعم. |
Les banques américaines exerçant leurs activités dans le territoire sont aussi soumises aux lois américaines et au contrôle d'organismes américains qui en garantissent les dépôts. | UN | والمصارف الأمريكية العاملة في الإقليم ينظمها أيضا ويوفر لها التأمين قانون الولايات المتحدة ومؤسساتها. |
Les banques américaines établies sur le territoire sont aussi contrôlées et protégées par les lois et les institutions des États-Unis d’Amérique. | UN | والمصارف اﻷمريكية العاملة في اﻹقليم ينظمها أيضا ويوفر لها التأمين قانون الولايات المتحدة ومؤسساتها. |
Il recommande que les allégations portant sur des actes de torture et de mauvais traitements commis dans le sud du pays soient traitées avec une attention particulière et que des dispositions soient prises pour assurer une révision et un contrôle indépendants. | UN | وتوصي بأن تعالج ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة في جنوب البلد باهتمام خاص وأن تستعرض بشكل مستقل ويوفر لها إشراف منفصل. |
Les femmes sont accompagnées pour l'aide au montage de leurs projets et bénéficient de formations à la gestion de leurs projets. | UN | ويجري إرشاد المرأة لمساعدتها في التقدم في مشاريعها، ويوفر لها التدريب على إدارة المشاريع. |
Il est question que le Représentant présente aussi les Principes directeurs aux organes conventionnels et leur fournisse les renseignements nécessaires sur la situation en matière de déplacement interne dans les pays en cause. | UN | هذا، وتوجد خطط جارية حالياً لكي يعرض الممثل أيضا المبادئ التوجيهية على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ويوفر لها المعلومات ذات الصلة بشأن حالات التشريد الداخلي في البلدان المعنية. |
Ces pays peuvent, si l'expansion économique y est solide, absorber les exportations des pays en développement affectés par la crise et fournir à ces derniers les ressources nécessaires pour atténuer leurs problèmes de liquidités. | UN | ومن شأن النمو الاقتصادي في تلك البلدان أن يستوعب صادرات البلدان النامية المتأثرة باﻷزمة، ويوفر لها اﻷموال لتخفيف حدة أزمة السيولة التي تشهدها. |
La Commission serait présidée par une personnalité éminente nommée par le Secrétaire général, assisté par 5 à 10 experts des questions juridiques, militaires et de police et un personnel d'appui suffisant. | UN | وسوف تتألف اللجنة من شخصية بارزة، يعينها اﻷمين العام، وتتولى رئاستها، يساعدها من ٥ إلى ١٠ من الخبراء في المجالين القانوني والعسكري ومجال الشرطة ويوفر لها الدعم المناسب بالموظفين. |
81. Des voies et moyens sont donc mis à leur disposition pour protéger les droits de leurs membres et assurer le suivi des violations constatées dans la pratique. | UN | 81- ويوفر لها ذلك سبل ووسائل حماية حقوق الأعضاء فيها ورصد أية مخالفات تكشف عنها الممارسات العملية أو التطبيقية. |
Depuis 2009, 15 maisons d'hébergement pour adultes en difficulté sont financées complémentairement pour l'accueil et le suivi de victimes de violence conjugale et leurs enfants. | UN | 86- ومنذ عام 2009، هناك 15 مركزاً لإيواء البالغين الذين يمرون بظروف عصيبة، ويوفر لها التمويل الكافي لاستقبال ومتابعة ضحايا العنف الزوجي وأطفالهم. |
Le programme de communication de la Fondation travaille avec et pour les communautés au niveau des populations locales et leur fournit les moyens d'échanger connaissances, idées et données d'expérience. | UN | ويعمل برنامج اتصالات المؤسسة مع المجتمعات ومن أجلها على مستوى القاعدة الشعبية ويوفر لها وسائط إعلام لتبادل المعارف والأفكار والخبرات. |
En outre, il appuie et facilite la participation active de la société civile à des réunions intergouvernementales, propose des formations et des outils en ligne aux organisations non gouvernementales (ONG) et tient à jour une base de données de l'ONUDC sur les ONG. | UN | كما أنه يوفر الدعم للمجتمع المدني وييسّر مشاركته النشطة في الاجتماعات الحكومية الدولية، ويدرِّب المنظمات غير الحكومية ويوفر لها الأدوات على الإنترنت، ويدير قاعدة بيانات بشأن هذه المنظمات لدى المكتب. |
Par leurs échanges quotidiens avec ces populations, ils recueillent d'importants témoignages sur les difficultés que rencontrent différents groupes de la population, et des informations pratiques essentielles qui leur permettent de trouver des solutions adaptées. | UN | ويوفر لها تفاعلها مع هذه المجتمعات المحلية بصفة يومية رؤية عميقة للتحديات التي تواجهها مختلف فئات السكان ويزودها بالمعرفة العملية اللازمة على الصعيد المحلي لإيجاد حلول ذات صلة. |
Le fait de garantir que les femmes reçoivent de façon générale une éducation égale et valable va aussi réduire leur isolement et leur offrir une communauté d'homologues auxquelles elles peuvent s'adresser. | UN | كما أن ضمان حصول المرأة على تعليم متساوٍٍٍٍٍ ومجدٍٍ بشكل عام سيجعلها أقل عُزلة ويوفر لها مجموعة من الأقران الذين يمكن الاتصال بهم. |
Le fait d'avoir une place plus solide dans le monde du travail aide aussi les femmes à se sentir plus intégrées à leur communauté et donne un groupe de soutien additionnel. | UN | كما أن حصول المرأة على مكان راسخ في سوق العمل سيساعدها على الشعور بأنها أكثر ارتباطاً بمجتمعاتها ويوفر لها مجموعة دعم إضافية. |
Il importe de ne pas sous-estimer les problèmes que pose la mise en œuvre de toutes ces réformes; la communauté internationale doit s'unir derrière le Gouvernement congolais, non seulement en lui apportant un indispensable appui financier, mais également en encourageant et en aidant le secteur privé à devenir le principal moteur de la prospérité et du développement. | UN | ولا يمكن التقليل من شأن التحديات التي يطرحها تنفيذ جميع هذه الإصلاحات. ويجب على المجتمع الدولي ألا يتكاتف دعماً للحكومة الكونغولية ويوفر لها مساعدة مالية هي أحوج ما تكون إليها فقط، بل يجب عليه أيضا أن يشجع القطاع الخاص على أن يصبح القوة الدافعة الرئيسية للرفاه والتنمية. |
L'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil d'administration de l'Entité constitueront la structure intergouvernementale de gouvernance à plusieurs niveaux de l'Entité pour ses activités opérationnelles et orienteront son action dans ce domaine. | UN | وتشكل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي للهيئة هيكل الحوكمة الدولي المتعدد المستويات الذي يشرف على الأنشطة التنفيذية للهيئة ويوفر لها التوجيه المتعلق بالسياسات المعيارية. |
L'action menée dans ces domaines clefs donne aux familles les moyens d'accéder aux services essentiels et de sortir de la pauvreté; | UN | وتعتبر مجالات التدخل هذه الأعمدة أو الأسس التي يرتكز إليها بناء الجسر الذي يتيح للعائلات الحصول على الخدمات الأساسية ويوفر لها فرصاً للتخلص من الفقر. |