Le plan d'action a été présenté aux autorités en 2012 pour examen et devrait être approuvé par le Parlement en 2013. | UN | وقُدمت خطة العمل إلى الحكومة في عام 2012 لكي يجري استعراضها، ويُتوقع أن يُقرها البرلمان في عام 2013. |
Cette proposition, actuellement soumise à l'examen du Conseil d'administration, devrait être présentée au Département de la gestion en 2013. | UN | ويُتوقع أن يُرفع هذا الاقتراح، الذي يقوم مجلس الأمناء باستعراضه حاليا، إلى إدارة الشؤون الإدارية في عام 2013. |
il est prévu que ces plans et programmes seront encore mis au point en 2014, première année de la Décennie. | UN | ويُتوقع أن تتضح هذه الخطط والبرامج خلال عام 2014 باعتباره العام الأول من عقد الأمم المتحدة. |
Ces principes directeurs devraient être d'une grande utilité, notamment en matière de transparence. | UN | ويُتوقع أن تكون لهذه المبادئ الارشادية اسهامات كبيرة، وخاصة فيما يتعلق بالشفافية. |
on prévoit que ces activités pourraient être conduites en coopération avec la Fédération astronautique internationale. | UN | ويُتوقع أن تنظّم تلك الأنشطة بالتعاون مع الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية. |
on compte que le guide servira de document de référence à de nombreux organismes des Nations Unies); | UN | ويُتوقع أن يُستخدم الدليل كوثيقة مرجعية في العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة؛ |
il devrait disparaître au cours des prochaines années. | UN | ويُتوقع أن تزول الفجوة في السنوات المقبلة. |
Cette consultation devrait être achevée d'ici à 2014. | UN | ويُتوقع أن تنتهي هذه المشاورات بحلول عام 2014. |
Le cahier des charges a été révisé et un nouvel appel d'offres devrait être lancé sous peu. | UN | وقد تم تنقيح نطاق العمل لأغراض إعادة طرح المناقصات ويُتوقع أن يصدر في وقت قريب. |
La question devrait être abordée dans le cadre des pourparlers internationaux de Genève, au sein du Groupe de travail II. | UN | ويُتوقع أن يتم التطرق إلى المسألة في سياق الفريق الثاني في إطار المناقشات الدولية في جنيف |
il est prévu que le niveau global de l'aide fournie en 2012 soit conforme au niveau de l'aide fournie précédemment. | UN | ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2012 متسقاً مع المستوى السابق. |
il est prévu que le niveau global de l'aide fournie en 2013 soit conforme au niveau de l'aide fournie précédemment. | UN | ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2013 متسقاً مع المستوى السابق. |
il est prévu que tous les indicateurs seraient ventilés par niveau de poste ou par rang, éventuellement. | UN | ويُتوقع أن تُصنف جميع المؤشرات حسب مستويات صنع القرار والرتب، حسب الاقتضاء. |
Trois à quatre projets pilotes devraient être mis en route au début de 2011, sous réserve que des ressources soient disponibles. | UN | ويُتوقع أن تبدأ في مستهل عام 2011 ما بين ثلاثة وأربعة مشاريع، رهناً بتوافر الموارد اللازمة. |
Toutes les fonctionnalités du PGI devraient être opérationnelles fin 2015. | UN | ويُتوقع أن يكون نظام أوموجا جاهزا للتشغيل الكامل بنهاية عام 2015. |
on prévoit que les dépenses d'équipement totales s'élèveraient pour 2003 à 37 millions de dollars des Caraïbes orientales. | UN | ويُتوقع أن تبلغ المصروفات الرأسمالية لعام 2003 ما مجموعه 37 مليون دولار شرق الكاريبي. |
on compte que cette politique sera mise en place dans les mois qui viennent. | UN | ويُتوقع أن تدخل هذه السياسة حيز النفاذ في غضون أشهر. |
il devrait ainsi donner lieu à une classification plus complète, plus scientifique et plus conviviale que jamais. Elle peut être consultée sur Navigateur CIM-11 | UN | ويُتوقع أن يفضي ذلك إلى تصنيف أكثر شمولا وعلى درجة علمية أكبر وأكثر سهولة في الاستخدام من أي وقت مضى. |
Au cours des dix prochaines années, leur nombre devrait s'accroître de 200 000 environ. | UN | ويُتوقع أن ينمو عدد السكان في الأعوام العشرة المقبلة بحوالي 000 200 نسمة. |
8. Le développement observé, qui devrait se poursuivre en 2012, confirme l'intérêt que les Parties et les partenaires continuent de porter au mécanisme. | UN | 8- ويُتوقع أن يستمر النمو في عام 2012 ويؤكد القيمة التي لا تزال تحظى بها الآلية لدى الأطراف وأصحاب المصلحة. |
elle devrait compter plusieurs centaines de membres d'ici à 1995. | UN | ويُتوقع أن يصل عدد أعضائها إلى بضع مئات بحلول عام ١٩٩٥. |
on estime que ce secteur progressera globalement de 70 % d'ici à 2020, pour représenter 15 % du revenu mondial. | UN | ويُتوقع أن ينمو هذا القطاع بنسبة 70 في المائة على الصعيد العالمي بحلول سنة 2020 ليشكل 15 في المائة من الناتج العالمي. |
On s'attend à ce que cet effort entraîne une réduction des dépenses publiques et un accroissement des fonds destinés à financer le développement. | UN | ويُتوقع أن تخفض هذه الجهود النفقات العامة وأن توفر مزيدا من اﻷموال لتمويل التنمية. |
Ceux-ci sont censés promouvoir des investissements agricoles contribuant à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et favorisant la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | ويُتوقع أن تعزز هذه المبادئ الاستثمارات الزراعية التي تساهم في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية، وفي دعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
Ces dépenses ont progressé en 2010 et devraient augmenter en 2011 et 2012. | UN | وفي عام 2010، زادت المستويات الإجمالية التي جرت تعبئتها، ويُتوقع أن تزيد أيضا في عامي 2011 و 2012. |
Elles devraient s'achever au premier trimestre 2006. | UN | ويُتوقع أن تُختتم نقاشات عملية التجديد الرابعة في الربع الأول من عام 2006. |