"ويُتوقع أن" - Traduction Arabe en Français

    • devrait être
        
    • il est prévu que
        
    • devraient être
        
    • on prévoit que
        
    • on compte que
        
    • il devrait
        
    • et devrait
        
    • devrait s'
        
    • qui devrait
        
    • elle devrait
        
    • on estime que
        
    • attend à ce que
        
    • censés
        
    • et devraient
        
    • devraient s'
        
    Le plan d'action a été présenté aux autorités en 2012 pour examen et devrait être approuvé par le Parlement en 2013. UN وقُدمت خطة العمل إلى الحكومة في عام 2012 لكي يجري استعراضها، ويُتوقع أن يُقرها البرلمان في عام 2013.
    Cette proposition, actuellement soumise à l'examen du Conseil d'administration, devrait être présentée au Département de la gestion en 2013. UN ويُتوقع أن يُرفع هذا الاقتراح، الذي يقوم مجلس الأمناء باستعراضه حاليا، إلى إدارة الشؤون الإدارية في عام 2013.
    il est prévu que ces plans et programmes seront encore mis au point en 2014, première année de la Décennie. UN ويُتوقع أن تتضح هذه الخطط والبرامج خلال عام 2014 باعتباره العام الأول من عقد الأمم المتحدة.
    Ces principes directeurs devraient être d'une grande utilité, notamment en matière de transparence. UN ويُتوقع أن تكون لهذه المبادئ الارشادية اسهامات كبيرة، وخاصة فيما يتعلق بالشفافية.
    on prévoit que ces activités pourraient être conduites en coopération avec la Fédération astronautique internationale. UN ويُتوقع أن تنظّم تلك الأنشطة بالتعاون مع الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية.
    on compte que le guide servira de document de référence à de nombreux organismes des Nations Unies); UN ويُتوقع أن يُستخدم الدليل كوثيقة مرجعية في العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة؛
    il devrait disparaître au cours des prochaines années. UN ويُتوقع أن تزول الفجوة في السنوات المقبلة.
    Cette consultation devrait être achevée d'ici à 2014. UN ويُتوقع أن تنتهي هذه المشاورات بحلول عام 2014.
    Le cahier des charges a été révisé et un nouvel appel d'offres devrait être lancé sous peu. UN وقد تم تنقيح نطاق العمل لأغراض إعادة طرح المناقصات ويُتوقع أن يصدر في وقت قريب.
    La question devrait être abordée dans le cadre des pourparlers internationaux de Genève, au sein du Groupe de travail II. UN ويُتوقع أن يتم التطرق إلى المسألة في سياق الفريق الثاني في إطار المناقشات الدولية في جنيف
    il est prévu que le niveau global de l'aide fournie en 2012 soit conforme au niveau de l'aide fournie précédemment. UN ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2012 متسقاً مع المستوى السابق.
    il est prévu que le niveau global de l'aide fournie en 2013 soit conforme au niveau de l'aide fournie précédemment. UN ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2013 متسقاً مع المستوى السابق.
    il est prévu que tous les indicateurs seraient ventilés par niveau de poste ou par rang, éventuellement. UN ويُتوقع أن تُصنف جميع المؤشرات حسب مستويات صنع القرار والرتب، حسب الاقتضاء.
    Trois à quatre projets pilotes devraient être mis en route au début de 2011, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN ويُتوقع أن تبدأ في مستهل عام 2011 ما بين ثلاثة وأربعة مشاريع، رهناً بتوافر الموارد اللازمة.
    Toutes les fonctionnalités du PGI devraient être opérationnelles fin 2015. UN ويُتوقع أن يكون نظام أوموجا جاهزا للتشغيل الكامل بنهاية عام 2015.
    on prévoit que les dépenses d'équipement totales s'élèveraient pour 2003 à 37 millions de dollars des Caraïbes orientales. UN ويُتوقع أن تبلغ المصروفات الرأسمالية لعام 2003 ما مجموعه 37 مليون دولار شرق الكاريبي.
    on compte que cette politique sera mise en place dans les mois qui viennent. UN ويُتوقع أن تدخل هذه السياسة حيز النفاذ في غضون أشهر.
    il devrait ainsi donner lieu à une classification plus complète, plus scientifique et plus conviviale que jamais. Elle peut être consultée sur Navigateur CIM-11 UN ويُتوقع أن يفضي ذلك إلى تصنيف أكثر شمولا وعلى درجة علمية أكبر وأكثر سهولة في الاستخدام من أي وقت مضى.
    Au cours des dix prochaines années, leur nombre devrait s'accroître de 200 000 environ. UN ويُتوقع أن ينمو عدد السكان في الأعوام العشرة المقبلة بحوالي 000 200 نسمة.
    8. Le développement observé, qui devrait se poursuivre en 2012, confirme l'intérêt que les Parties et les partenaires continuent de porter au mécanisme. UN 8- ويُتوقع أن يستمر النمو في عام 2012 ويؤكد القيمة التي لا تزال تحظى بها الآلية لدى الأطراف وأصحاب المصلحة.
    elle devrait compter plusieurs centaines de membres d'ici à 1995. UN ويُتوقع أن يصل عدد أعضائها إلى بضع مئات بحلول عام ١٩٩٥.
    on estime que ce secteur progressera globalement de 70 % d'ici à 2020, pour représenter 15 % du revenu mondial. UN ويُتوقع أن ينمو هذا القطاع بنسبة 70 في المائة على الصعيد العالمي بحلول سنة 2020 ليشكل 15 في المائة من الناتج العالمي.
    On s'attend à ce que cet effort entraîne une réduction des dépenses publiques et un accroissement des fonds destinés à financer le développement. UN ويُتوقع أن تخفض هذه الجهود النفقات العامة وأن توفر مزيدا من اﻷموال لتمويل التنمية.
    Ceux-ci sont censés promouvoir des investissements agricoles contribuant à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et favorisant la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. UN ويُتوقع أن تعزز هذه المبادئ الاستثمارات الزراعية التي تساهم في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية، وفي دعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    Ces dépenses ont progressé en 2010 et devraient augmenter en 2011 et 2012. UN وفي عام 2010، زادت المستويات الإجمالية التي جرت تعبئتها، ويُتوقع أن تزيد أيضا في عامي 2011 و 2012.
    Elles devraient s'achever au premier trimestre 2006. UN ويُتوقع أن تُختتم نقاشات عملية التجديد الرابعة في الربع الأول من عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus