Les citoyens sont encouragés à signaler activement les infractions et propos haineux constatés en ligne. | UN | ويُشجع المواطنون على الإبلاغ الفعال عما يشهدونه من جرائم إلكترونية وخطابات كراهية. |
Les donateurs sont encouragés à fournir les ressources nécessaires pour satisfaire les besoins considérables de la population du Libéria sur le plan humanitaire. | UN | ويُشجع المانحون على توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهامة لشعب ليبريا تلبية كافية. |
Les participants sont encouragés à se faire enregistrer bien à l'avance sur Internet. | UN | ويُشجع المشاركون على تسجيل أسمائهم قبل الاجتماع بوقت كاف عن طريق شبكة الإنترنت. |
Les partenaires de développement sont invités à tenir compte des recommandations du Rapport dans leurs mesures d'appui. | UN | ويُشجع الشركاء في التنمية على مراعاة التوصيات التي تضمنها التقرير في تدابير الدعم التي يتخذونها. |
Tous les membres sont invités à s'en tenir au même calendrier pour ce qui est de la monnaie et de la date de paiement. | UN | ويُشجع جميع الأعضاء على التقيد بنفس الجدول من حيث العملة ومواعيد السداد. |
Le recours au suivi participatif associant les parties prenantes est encouragé. | UN | ويُشجع استخدام الرصد التشاركي القائم على مشاركة أصحاب المصلحة. |
L'application des normes du Corps commun d'inspection est encouragée pour tout nouvel espace occupé par le PNUD. | UN | ويُشجع تطبيق معايير وحدة التفتيش المشتركة بالنسبة لأي مكان تشغله مكاتب البرنامج الإنمائي. |
Des formations professionnelles sont encouragées et des filières sont adaptées aux besoins du pays. | UN | ويُشجع التدريب المهني ويجري تصميم دورات جديدة لتلبية احتياجات الكاميرون. |
Les pays des îles du Pacifique sont encouragés par les progrès réalisés cette année au niveau international sur la question des armes légères. | UN | ويُشجع بلدان المحيط الهادىء الجزرية التقدم الذي أحرز هذا العام على المستوى الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Pour que le dialogue soit aussi interactif que possible, les membres du Conseil sont encouragés à intervenir au sujet des exposés qu'ils auront entendus. | UN | ويُشجع أعضاء المجلس، من أجل تعزيز الحوار التفاعلي إلى أكبر حد ممكن، على الرد على العروض التي استمعوا إليها. |
Les contractants sont encouragés à continuer d'améliorer les rapports financiers qu'ils présentent; | UN | ويُشجع المتعاقدون على مواصلة إدخال التحسينات على التقارير المالية نحو تحقيق الامتثال التام لهذه التوصيات؛ |
Les représentants permanents et les observateurs permanents, ainsi que les chefs des institutions spécialisées des Nations Unies, sont encouragés à participer. | UN | ويُشجع الممثلون الدائمون والمراقبون الدائمون ورؤساء الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة على المشاركة. |
Les représentants permanents et les observateurs permanents, ainsi que les chefs des institutions spécialisées des Nations Unies, sont encouragés à participer. | UN | ويُشجع الممثلون الدائمون والمراقبون الدائمون ورؤساء الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة على المشاركة. |
Les représentants permanents et les observateurs permanents, ainsi que les chefs des institutions spécialisées des Nations Unies, sont encouragés à participer. | UN | ويُشجع الممثلون الدائمون والمراقبون الدائمون ورؤساء الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة على المشاركة. |
Les représentants permanents et les observateurs permanents, ainsi que les chefs des institutions spécialisées des Nations Unies, sont encouragés à participer. | UN | ويُشجع الممثلون الدائمون والمراقبون الدائمون ورؤساء الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة على المشاركة. |
Tous les membres sont invités à respecter les engagements qu'ils ont communiqués au secrétariat, tant en ce qui concerne la monnaie que l'échéancier de paiement. | UN | ويُشجع جميع الأعضاء على التقيد بجداولهم كما أبلغ عنها، من حيث العملة ومواعيد السداد. |
Les donateurs sont invités à soutenir ce fonds d'affectation spéciale intergroupes. | UN | ويُشجع المانحون على دعم هذا الصندوق الاستئماني المشترك بين المجموعات. |
Le recrutement de handicapés dans les administrations est encouragé et des enquêtes sont menées régulièrement pour déterminer le nombre de handicapés qui sont employés. | UN | ويُشجع على توظيف المعوقين في الإدارات وتُجرى استطلاعات منتظمة لتحديد عدد المعوقين المستخدمين فيها. |
Le personnel est encouragé à demander l'aide de l'Ombudsman dès que possible. | UN | ويُشجع الموظفون على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة. |
L’utilisation d’informations ventilées par sexe dans la planification des programmes est encouragée, notamment par le biais du programme de formation à la planification centré sur la population et sera développée par les mécanismes de planification et d’exécution du nouveau Système de gestion des opérations. | UN | ويُشجع استخدام المعلومات المفصلة حسب نوع الجنس في تخطيط البرامج وذلك عن طريق أمور منها برامج التدريب على التخطيط الموجﱠه إلى الناس، وستعززه آليات تخطيط وتنفيذ نظام إدارة العمليات الجديد. |
Les parties prenantes sont encouragées à appuyer ces plates-formes essentielles et à y contribuer. | UN | ويُشجع أصحاب المصلحة على دعم هذه المنصات الأساسية والإسهام فيها. |
À cet égard, elle se félicite de ce qu’un moteur de recherche ait été placé sur le site de la CNUDCI sur l’Internet pour permettre les recherches sur ses décisions et ses documents, et encourage le secrétariat à accroître la disponibilité de ses documents sur l’Internet. | UN | وهو يُرحب في هذا الشأن بوضع اﻷونسيترال لمحرك بحث في موقعها على شبكة اﻹنترنت ﻹتاحة البحث في مجال قراراتها ووثائقها، ويُشجع اﻷمانة على زيادة توفير وثائقها على اﻹنترنت. |