Elle a aussi intensifié la surveillance de l'Internet et les citoyens sont encouragés à signaler tous les cas à la police. | UN | كما عززت الشرطة الرصد على شبكة الإنترنت، ويُشجَّع المواطنون على الإبلاغ على نحو فعّال. |
Les premiers intervenants sont encouragés à essayer de poser des questions qui les aideront à déterminer si la personne est libre de ses mouvements. | UN | ويُشجَّع أوائل المتدخلين على محاولة توجيه أسئلة تساعدهم على أن يتبيّنوا ما إذا كان الأشخاص المستجوَبون يتمتعون بحرية الحركة. |
Le Groupe est encouragé à inviter les organismes pertinents du système des Nations Unies à titre d'observateurs ainsi que des invités spéciaux. | UN | ويُشجَّع هذا الفريق على النظر في دعوة الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، بصفتهم مراقبين وكذلك ضيوفا خاصين. |
Le secteur privé est encouragé à en faire de même. | UN | ويُشجَّع القطاع الخاص على أن يحذو حذو الحكومة في هذا الصدد. |
Les membres sont invités à s'en tenir à leur échéancier et à effectuer leurs versements dans la monnaie annoncée. | UN | ويُشجَّع الأعضاء على التقيد بجداولهم من حيث العملة ومواعيد السداد. |
La pratique par les détenus d'activités artistiques, artisanales et d'autres activités culturelles est encouragée. | UN | ويُشجَّع النزلاء على ممارسة الفنون والمشغولات الحرفية وغير ذلك من الأنشطة الثقافية. |
Toutes les parties prenantes sont encouragées à continuer de participer de la sorte et à partager les informations pertinentes. | UN | ويُشجَّع جميع أصحاب المصلحة على مواصلة هذه المشاركة وتبادل المعلومات في هذا الصدد. |
10. variante 1 quater Le secteur privé, la société civile et les fondations seront encouragés à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés. | UN | 10 - صيغة بديلة 1 مكررا ثالثا - ويُشجَّع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل في مجالات اختصاص كل منها بما يتماشى والأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا. |
L'UNESCO l'engage à ratifier la Convention sur l'enseignement technique et professionnel. | UN | ويُشجَّع لبنان على التصديق على اتفاقية التعليم التقني والمهني. |
Les délégations recevront un exemplaire de chaque document et les représentants sont encouragés à visiter le site Internet pertinent afin de télécharger tout exemplaire supplémentaire dont ils pourraient avoir besoin. | UN | وسيحصل كل وفد من الوفود على نسخة واحدة من جميع الوثائق، ويُشجَّع المندوبون على زيارة الموقع الشبكي المعني وتنزيل ما يحتاجونه من نسخ إضافية. |
Les représentants sont encouragés à participer à ces manifestations. | UN | ويُشجَّع المندوبون على المشاركة في هذه الأحداث. |
Les directeurs de programme sont encouragés à donner la priorité aux candidatures féminines dans tous les domaines où les femmes sont sous-représentées. | UN | ويُشجَّع المديرون على إيلاء اعتبار كبير لطلبات المرشحات في جميع المجالات الممثّلات فيها تمثيلا ناقصا |
Le débat étant ouvert, les membres sont encouragés à soulever les questions qui les préoccupent. | UN | والمناخ مفتوح، ويُشجَّع الأعضاء على إبداء شواغلهم. |
Cette session prendra la forme d'une séance publique, à laquelle les États non membres du Conseil sont encouragés à assister. | UN | وستكون جلسة الاختتام جلسة عامة، ويُشجَّع على حضورها مَن هم من غير أعضاء المجلس. |
Les donateurs sont encouragés à fournir du matériel plus perfectionné et compatible. | UN | ويُشجَّع المانحون على تقديم المزيد من المعدات المتطورة والمناسبة. |
Le couple est encouragé à privilégier le dialogue et le consensus lorsqu'il prend des décisions susceptibles de rejaillir sur les biens communs ou sur les intérêts des enfants. | UN | ويُشجَّع الزوجان على الحوار وتوافق الآراء في اتخاذ القرارات التي تؤثر على ممتلكاتهما المشتركة أو على مصلحة الأطفال. |
Dans la Stratégie, en particulier dans le Plan d'action qui y est annexé, l'ONUDC est encouragé à coopérer davantage avec les États afin de les aider à respecter pleinement les normes et les obligations internationales en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويُشجَّع مكتب المخدرات والجريمة، في تلك الاستراتيجية، وأكثر تحديداً في خطة العمل المرفقة بالاستراتيجية، على أن يعزِّز التعاون مع الدول لمساعدتها على الامتثال تماماً للمعايير والالتزامات الدولية الخاصة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
39. Le Secrétaire général de la CNUCED est encouragé à inviter aux réunions d'experts des experts appartenant à des organisations régionales et internationales, à la société civile, aux milieux universitaires ainsi qu'aux institutions et entreprises privées intéressées. | UN | 39 - ويُشجَّع الأمين العام للأونكتاد على أن يدعو إلى اجتماعات الخبراء خبراء من المنظمات الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، ومؤسسات ومشاريع القطاع الخاص المهتمة بالأمر. |
Les membres sont invités à s'en tenir à leur échéancier et à effectuer leurs versements dans la monnaie annoncée. | UN | ويُشجَّع جميع الأعضاء على التقيد بجداولهم من حيث العملة ومواعيد السداد. |
Les lecteurs sont invités à se reporter à la table des matières pour trouver les questions qui les intéressent particulièrement. | UN | ويُشجَّع القُراء على الرجوع إلى قائمة المحتويات للاهتداء بها إلى مسائل تهمهم بشكل خاص: |
Cette approche est encouragée par l'article 17 de la Convention contre la criminalité organisée et par l'article 45 de la Convention contre la corruption. | UN | ويُشجَّع على اتّباع هذا النهج في المادة 17 من اتفاقية الجريمة المنظمة والمادة 45 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
La communauté internationale est encouragée à participer à l'élaboration et à la mise en œuvre de ces plans, notamment en allouant des ressources. | UN | ويُشجَّع المجتمع الدولي على المساعدة على بلورة وتنفيذ خطط العمل هذه، بما في ذلك من خلال تخصيص موارد لها. |
Les personnes handicapées sont encouragées à continuer de fabriquer toutes sortes de produits mettant à profit leurs compétences. | UN | ويُشجَّع الأشخاص ذوو الإعاقة على الاستمرار في صنع منتجات شتى بغرض تعزيز مهاراتهم. |
Le secteur privé, la société civile et les fondations seront encouragés à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés. | UN | 13 - ويُشجَّع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل في مجالات اختصاص كل منها بما يتماشى والأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا. |
L'UNESCO l'engage à ratifier la Convention sur l'enseignement technique et professionnel. | UN | ويُشجَّع المغرب على التصديق على اتفاقية التعليم التقني والمهني. |