"ويُعتبر" - Traduction Arabe en Français

    • est considéré comme
        
    • est considérée comme
        
    • constitue
        
    • on considère
        
    • est jugée
        
    • considérés comme
        
    • sont considérées comme
        
    Si un État Membre exprime le désir d'obtenir le mot de passe, ceci est considéré comme une demande d'accès aux résumés disponibles par voie électronique; UN ويُعتبر طلب إحدى الدول كلمة السر طلباً من أجل الوصول إلكترونيا إلى الملخصات التنفيذية المتاحة.
    Ce droit, dont le montant ne peut pas être supérieur à 350 000 dollars, est considéré comme un paiement anticipé de la part des fonds destinée à couvrir les dépenses administratives. UN ويُعتبر هذا الرسم دفعة مسبقة من حصة الإيرادات المخصصة لتغطية النفقات الإدارية.
    La coopération européenne est considérée comme essentielle à cet égard. UN ويُعتبر التعاون الأوروبي أمراً حيوياً في هذا الصدد.
    La corruption est considérée comme un facteur pertinent pour décider l'annulation ou la rescision d'un contrat. UN ويُعتبر الفساد عاملا ذا أهمية في إلغاء العقد أو فسخه.
    L'arrivée continue de nouveaux colons viole la Convention de Genève et constitue un crime de guerre au sens du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ووصول المستوطنين المستمر ينتهك اتفاقيات جنيف ويُعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    on considère que les enquêtes de satisfaction qui sont réalisées périodiquement auprès des utilisateurs donnent une idée de la qualité des services fournis. UN ويُعتبر أن الدراسات الاستقصائية لمدى رضا العملاء التي تُجرى بصورة دورية بين المستخدمين ستبيّن نوعية الخدمات المقدّمة
    Sa reconduction est jugée indispensable pour que son engagement dans les négociations soit crédible. UN ويُعتبر تجديدها أساسيا لإضفاء مصداقية على انخراط ذلك البلد في المفاوضات.
    Ces symptômes sont généralement considérés comme un dysfonctionnement cérébral. UN ويُعتبر عادة أنها مرتبطة بخلل في أداء المخ.
    Toutes les questions qui ne sont pas énumérées dans la loi sont considérées comme étant dévolues. UN ويُعتبر بأن جميع الأمور غير المدرجة قد تم تفويضها.
    Le fait de blesser ou de maltraiter un membre de la famille est considéré comme une atteinte à l'encontre de la famille tout entière et pas seulement à l'encontre de l'un de ses membres. UN ويُعتبر أي أذى أو إساءة بحق أحد أفراد الأسرة جريمة ضد الأسرة ككل وليس فقط ضد أحد أفرادها.
    Ce droit, dont le montant ne peut être supérieur à 350 000 dollars, est considéré comme un paiement anticipé de la part des fonds destinée à couvrir les dépenses administratives. UN ويُعتبر هذا الرسم دفعة مقدمة من حصة العائدات المخصصة لتغطية المصروفات الإدارية.
    Cet appui est considéré comme un élément de coopération crucial pour aider le BSCI à s'acquitter avec succès de son mandat d'investigation. UN ويُعتبر هذا الدعم عنصراً أساسياً في التعاون لإحراز النجاح في ولاية التحقيق المُسندة إلى المكتب.
    En vertu du paragraphe premier de l'article 252 du Code pénal, l'exécution de transactions bancaires par un établissement non agréé est considéré comme une infraction pénale. UN ويُعتبر تنفيذ العمليات المصرفية دون ترخيص جريمة من الجرائم بموجب الفقرة 1 من المادة 252 من القانون الجنائي.
    Le Réacteur expérimental thermonucléaire international est considéré comme la voie d'avenir dans le domaine de la recherche sur la fusion. UN ويُعتبر المفاعل الدولي النووي الحراري التجريبي الخطوة الرئيسية التالية في مجال بحوث الاندماج النووي.
    La sollicitation de pot-de-vin est considérée comme un facteur aggravant lorsque l'on détermine la responsabilité pénale du corrompu. UN ويُعتبر طلب الرشوة عاملا مشدِّدا عند تحديد المسؤولية الجنائية للمرتشي.
    La collecte de données pertinentes et fiables, conformément à l'Action no 2 du Plan d'action, est considérée comme une condition préalable à cet égard. UN ويُعتبر جمع بيانات مفيدة وموثوق بها، تمشياً مع الإجراء 2 من خطة العمل، شرطاً مسبقاً في هذا الصدد.
    Dans ce cas, la proposition initiale est considérée comme retirée et la proposition révisée est traitée comme une proposition nouvelle. UN وفي هذه الحالة، يُعتبر المقترَح الأصلي مسحوبا، ويُعتبر المقترَح المنقَّح مقترحا جديدا.
    La pêche au chalut de fond est considérée comme le plus grand danger pour les écosystèmes des monts sous-marins en raison des déprédations causées par les engins de pêche aux habitats halieutiques. UN ويُعتبر الصيد بالشباك التي تُجر على قاع البحر الخطر الأعظم على النظم الإيكولوجية للجبال البحرية نظرا للآثار التي تخلفها معدات صيد السمك على هياكل موائل الأسماك.
    La négation du droit des femmes de posséder des terres constitue un obstacle majeur. UN ويُعتبر انتهاك حق امرأة في امتلاك الأرض عقبة رئيسية.
    on considère qu'il est essentiel de recruter du personnel supplémentaire pour répondre à plusieurs impératifs : UN 34 - ويُعتبر الموظفون الإضافيون لازمين لعدة أسباب هي:
    Cette définition est jugée plus explicite, en particulier en relation avec le développement. UN ويُعتبر هذا التعريف أكثر دلالة خاصة فيما يتصل بقضايا التنمية.
    Ils étaient considérés comme pratiquant les pires formes de travail des enfants, avec quelque 800 000 enfants en situation de travail informel. UN ويُعتبر هذان من أسوأ أشكال عمل الأطفال في بوليفيا إذ يبلغ عدد الأطفال العاملين بشكل غير رسمي نحو 000 800 طفل.
    Toutes les questions qui ne sont pas énumérées dans la loi sont considérées comme étant dévolues. UN ويُعتبر بأن جميع الأمور غير المسجلة قد تم تفويضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus