"ويُقدّر أن" - Traduction Arabe en Français

    • on estime que
        
    • on estime qu
        
    • on estime à
        
    on estime que le secteur public fournit une part moindre, mais néanmoins indispensable, du financement du développement durable. UN ويُقدّر أن يُوفر القطاع العام جزءا أصغر ولكنه أساسي ولا غنى عنه من التمويل اللازم للتنمية المستدامة.
    on estime que 15 familles sur 100 au maximum ont pu envoyer leurs enfants à l'école, tant les frais de scolarité sont élevés. UN ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة.
    on estime que plus de 700 kilomètres carrés du territoire national sont encore semés de mines. UN ويُقدّر أن مساحة من البلد تزيد على 700 كيلومتر مربع ما زالت ملوثة بالألغام.
    on estime qu'il reste environ 380 000 réfugiés burundais en République-Unie de Tanzanie. UN ويُقدّر أن 000 380 لاجىء بوروندي لا يزالون موجودين جمهورية تنزانيا المتحدة.
    on estime qu'une telle stratégie permettrait de réduire les variations liées à l'actualisation des coûts d'environ 56 % pour les deux années du cycle budgétaire. UN ويُقدّر أن هذا سيقلل مقدار التباين في سياق إعادة تقدير التكاليف بنحو 56 في المائة لدورة الميزانية التي تستغرق سنتين.
    on estime à plus de 4 000 le nombre de familles qui bénéficieront du financement de ces activités. UN ويُقدّر أن تستفيد من هذه الأنشطة المموّلة أكثر من 4000 أسرة.
    on estime que cette augmentation est en partie due à la tentative des insurgés d'effacer les pertes subies dans leur bastion pachtoune en 2011. UN ويُقدّر أن هذه الزيادة تعزى جزئيا إلى محاولات المتمردين إنكار الخسائر في موطنهم بمنطقة الباشتو خلال عام 2011.
    on estime que 90 communautés palestiniennes de Cisjordanie ont des terres à l'intérieur ou à proximité des 55 colonies et avant-postes israéliens. UN ويُقدّر أن ثمّة 90 قرية فلسطينية في الضفة الغربية لها أراض داخل أو بالقرب من 55 مستوطنة وبؤرة استيطانية متقدمة إسرائيلية.
    on estime que la connaissance du VIH et du sida, tant du point de vue de l'ampleur que de l'exactitude, a progressé d'au moins 10 % chez les jeunes femmes de 17 pays et les jeunes hommes de 5 pays. UN ويُقدّر أن المعرفة الشاملة والصحيحة بشأن الفيروس والإيدز قد زادت على الأقل بنسبة 10 في المائة في أوساط الشابات في 17 بلدا وفي أوساط الشبان في خمسة بلدان.
    on estime que les trois quarts environ des exportations des États ACP d'Afrique sont destinées à l'UE, ce qui témoigne de l'importance de l'Union pour les exportations de services des États ACP. UN ويُقدّر أن ثلاثة أرباع الصادرات الأفريقية للمجموعة موجهة إلى الاتحاد الأوروبي، مما يدلّ على أهمية الاتحاد الأوروبي بالنسبة للخدمات الصادرة من دول المجموعة.
    on estime que 80 % des rapatriés récents, dont la majorité se sont installés dans des zones rurales isolées, sont privés de tout moyen de subsistance. UN ويُقدّر أن 80 في المائة من جميع العائدين في الآونة الأخيرة، والذين استقر معظمهم في مناطق ريفية نائية، ليس لديهم حاليا أي سبيل لكسب العيش.
    on estime que moins de 50 % des cas de violence conjugale sont déclarés au Kosovo, et le soutien des institutions aux victimes est loin d'être satisfaisant. UN ويُقدّر أن حوادث العنف العائلي التي يتم الإبلاغ عنها في كوسوفو تقل نسبتها عن 50 في المائة، بينما يلزم تعزيز الدعم المؤسسي المقدم للضحايا إلى حد كبير.
    La reprise affichée par les marchés de l’emploi en 2010 s’est poursuivie plus modérément en 2011; on estime que le taux de chômage en milieu urbain pour l’ensemble de l’année a baissé de 0,5 point de pourcentage, atteignant 6,8 %. UN واستمر الانتعاش الذي شهدته أسواق العمل في عام 2011 على نحو أكثر اعتدالا في عام 2011؛ ويُقدّر أن معدل البطالة في المناطق الحضرية، للسنة كلّها، قد انخفض بنسبة 0.5 نقطة مئوية ليبلغ 6.8 في المائة.
    Au cours des 20 prochaines années, on estime que le consommateur d'eau par les êtres humains augmentera de 40 %, et qu'il faudra 17 % de plus d'eau pour la production vivrière des populations de plus en plus nombreuses des pays en développement. UN 4 - ويُقدّر أن يزداد استخدام البشر للمياه في العقدين المقبلين بنسبة 40 في المائة، وأن كمية المياه المطلوبة لزراعة الأغذية للسكان الذين يتنامى عددهم في البلدان النامية ستزداد بنسبة 17 في المائة.
    Beaucoup de ceux-ci n'avaient pas 18 ans à la date du cessez-le-feu et on estime que 4 000 environ ont participé au programme de réintégration dirigé par l'UNICEF depuis son lancement en juin 2006. UN والكثير من هؤلاء كانوا دون سن الثامنة عشر من العمر وقت وقف إطلاق النار، ويُقدّر أن ما يقرب من 000 4 طفل قد انضموا إلى برنامج إعادة الدمج الذي تقوده اليونيسيف، منذ تدشين هذا البرنامج في حزيران/يونيه 2006.
    on estime que la diversité phytogénétique est perdue à 75 % environ car partout dans le monde les agriculteurs délaissent les variétés locales au profit d'obtentions génétiquement homogènes donnant de meilleurs rendements dans certaines conditions. UN ويُقدّر أن نحو 75 في المائة من التنوع الجيني للنباتات قد فُقد بالفعل مع تخلي المزارعين على مستوى العالم عن أصنافهم المحلية مقابل الأصناف الموحدة وراثياً التي تعطي غلة أعلى في ظل ظروف معينة().
    on estime que moins d'un quart de la population a accès à de l'eau salubre et que 12 % seulement ont accès au système d'assainissement. UN ويُقدّر أن أقل من ربع السكان يمكنهم الحصول على مياه نظيفة وأن 12 في المائة فقط لديهم إمكانية الاستفادة من الصرف الصحي(19).
    on estime qu'elle fait perdre 2 milliards de dollars par an à l'économie de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN ويُقدّر أن القرصنة تسبّب حاليا خسارة سنوية مقدارها بليوني دولار للاقتصاد في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    on estime qu'un tiers environ des activités totales bénéficiait directement aux pays les moins avancés. UN ويُقدّر أن أقل البلدان نمواً استفادت بصورة مباشرة من ثلث الأنشطة العامة تقريباً.
    on estime qu'au cours des 30 dernières années, au moins 290 000 Iraquiens issus de toutes les confessions, de tous les groupes ethniques, de toutes les familles politiques, de toutes les classes et de toutes les professions ont disparu. UN ويُقدّر أن 000 290 عراقي على الأقل، من جميع الديانات والفئات العرقية والانتماءات السياسية والطبقات والمهن، اختفوا خلال العقود الثلاثة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus