L'équilibre géographique est garanti par la désignation de deux experts issus de chacun des cinq groupes régionaux. | UN | ويُكفل التوازن الإقليمي عن طريق اختيار اثنين من الخبراء من كل مجموعة إقليمية. |
Le droit de former un syndicat et de s'affilier à un syndicat, qui comprend le droit de grève, y est garanti. | UN | ويُكفل فيها أيضاً الحق في تكوين النقابات والانضمام إلى النقابات الذي يتضمن الحق في الإضراب. |
Le droit à la liberté d'expression est garanti, tout comme le droit d'accès aux documents publics. | UN | ويُكفل الحق في حرية التعبير والحق في الوصول إلى الوثائق العمومية. |
Le paragraphe II du même article dispose que l'éducation est intraculturelle, interculturelle et plurilingue dans tout le système éducatif et il garantit l'éducation interculturelle bilingue reposant sur l'existence de connaissances et de savoirs ancestraux. | UN | ويُكفل التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة الذي يقوم على وجود معارف ومهارات الأسلاف. |
La nature volontaire du mariage est garantie par les dispositions relatives aux oppositions. | UN | ويُكفل العنصر الإرادي في الزواج من خلال أحكامٍ تنظم الاعتراضات عليه. |
En outre, la présence d'interprètes en langue des signes dans toutes les formations initiales, formations complémentaires et réunions d'information internes, est assurée. | UN | ويُكفل أيضاً وجود مترجمين شفويين للغة الإشارة في جميع جلسات التدريب الأولي الداخلي والتدريب اللاحق والأحداث الإعلامية. |
Le droit à la vie privée et familiale y est assuré et les enfants peuvent être scolarisés. | UN | ويُكفل الحق في الخصوصية والحياة الأُسرية ويمكن للأطفال الالتحاق بالمدرسة. |
Le droit d'accès pour les personnes handicapées est garanti au moyen de l'application stricte de normes d'accessibilité. | UN | ويُكفل الحق في الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال تنفيذ معايير إمكانية الوصول تنفيذاً صارماً. |
L'accès aux soins de santé de qualité est garanti à toute la population quel que soit le statut socioéconomique. | UN | ويُكفل الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة المستوى لجميع السكان بصرف النظر عن وضعهم الاجتماعي الاقتصادي. |
Le droit de se marier et de fonder une famille est garanti par l'article 12 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ويُكفل الحق في الزواج وتأسيس أسرة بموجب المادة 12 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان؛ |
113. Le statut des magistrats est garanti par une loi organique de 1992 qui ne peut être modifiée que suivant une majorité qualifiée. | UN | 113- ويُكفل مركز القضاة بموجب القانون التأسيسي لعام 1992 الذي لا يمكن تعديله إلا بأغلبية مشروطة. |
36. L'accès à la nationalité est garanti à tous sur un pied d'égalité, aussi bien par la Constitution que par la législation. | UN | 36- ويُكفل الحصول على الجنسية للجميع على قدم المساواة، سواء بموجب الدستور والتشريعات. |
518. Ce droit est garanti par la loi N° 8461 du 25 février 1999, relative à l'enseignement supérieur en République d'Albanie. | UN | 518- ويُكفل هذا الحق بموجب قانون التعليم العالي في جمهورية ألبانيا، رقم 8461 الصادر في 25 شباط/فبراير 1999. |
Le bien-être de ces travailleurs est garanti par une politique de fermeté et un ensemble de lois, de règles et de règlements et de programmes qui portent sur tout le processus de migration, depuis avant le déploiement jusqu'au retour à la réintégration. | UN | ويُكفل رفاه العمال المهاجرين من خلال سياسة ثابتة وإطار قوانين وقواعد ولوائح وبرامج تغطي كامل عملية الهجرة بدءا من مرحلة ما قبل النشر ومرورا بمرحلة العودة وانتهاء بمرحلة إعادة الإدماج. |
La deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 garantit l'accès à un tribunal à toute personne qui fait l'objet d'une accusation en matière pénale. | UN | ويُكفل في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 وصول كل من توجه إليهم اتهامات جنائية إلى هذه الهيئات القضائية. |
La deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 garantit l'accès à un tribunal à toute personne qui fait l'objet d'une accusation en matière pénale. | UN | ويُكفل في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 وصول كل من توجه إليهم اتهامات جنائية إلى هذه الهيئات القضائية. |
La deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 garantit l'accès à un tribunal à toute personne qui fait l'objet d'une accusation en matière pénale. | UN | ويُكفل في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 وصول كل من توجه إليهم اتهامات جنائية إلى هذه الهيئات القضائية. |
L'application des dispositions des instruments internationaux est garantie par l'article 8 de la Constitution slovène, qui dispose que les traités ratifiés et publiés sont appliqués directement. | UN | ويُكفل تطبيق أحكام الصكوك الدولية في سلوفينيا بموجب المادة 8 من الدستور التي نصت على أن المعاهدات المصدّق عليها والمنشورة يتم تطبيقها مباشرة. |
La sécurité juridique des locataires est garantie dans presque tous les pays de la région, les locataires < < informels > > courant toutefois un risque élevé d'expulsion. | UN | ويُكفل الضمان القانوني للمستأجرين في جميع البلدان في المنطقة تقريبا، على الرغم من أن المستأجرين " غير الرسميين " يظلون معرضين بشدة لخطر الطرد. |
L'obéissance du reste de la population est garantie par des moyens oppressifs. | UN | ويُكفل امتثال بقية الناس بوسائل قمعية. |
A cet égard, le système constitue un important élément d'intégration et de politique sociale, dont l'application est assurée par les programmes des différents établissements. | UN | وفي هذا الشأن، يشكل النظام عنصرا هاما في الإدماج والسياسات الاجتماعية، ويُكفل تنفيذه في المناهج الدراسية في مختلف كليات التدريب. |
La composante locale du travail de la Section est assurée par le biais d'une collaboration accrue avec des ONG locales dans le domaine du suivi, des enquêtes et de l'établissement de rapports sur des questions de droits de l'homme. | UN | ويُكفل المحتوى المحلي لعمل القسم أيضاً من خلال تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأهلية في رصد المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والتحقيق فيها والإبلاغ عنها. |
L'épanouissement de la femme est assuré grâce à un mécanisme institutionnel efficace, doté des politiques réalistes et soutenu par une société civile dynamique et responsable. | UN | 33- ويُكفل النهوض بالمرأة من خلال آلية مؤسسية فعالة، لديها سياسات واقعية ويدعمها مجتمع مدني مفعم بالحيوية ومسؤول. |