"ويُنظر" - Traduction Arabe en Français

    • sont examinées
        
    • on considère
        
    • est considérée comme
        
    • sont examinés
        
    • est considéré
        
    • considérées comme
        
    • est examinée
        
    • on estime
        
    • est perçue
        
    • sont considérés
        
    • et examinée
        
    • on envisage
        
    • est envisagé
        
    • elles seront examinées
        
    Les demandes de naturalisation sont examinées au cas par cas. UN ويُنظر في طلبات التجنس على أساس كل حالة على حدة.
    on considère en outre que la multitude des définitions est un problème car elle empêche de disposer de données statistiques comparables. UN ويُنظر أيضاً إلى تعدد تعاريف الإعاقة على أنه مشكلة بالنظر إلى أن هذا التعدد يجعل من الصعب وضع إحصاءات قابلة للمقارنة.
    La prévention est considérée comme le meilleur outil pour éliminer le harcèlement sexuel. UN ويُنظر إلى الوقاية على أنها أفضل الوسائل الكفيلة بالقضاء على التحرش الجنسي.
    Les principaux rapports sur la coordination sont examinés lors du débat consacré aux questions de coordination et qui donne lieu à une concertation de haut niveau avec les chefs de secrétariat. UN ويُنظر في تــقارير التنسيق الرئيسية في الجزء الخاص بالتنسيق، الذي يجري فيه حوار دوري على مستوى رفيع مع رؤساء الوكالات.
    Le netball est considéré comme un sport féminin, et le cricket, le football et le basketball comme des sports masculins. UN ويُنظر إلى كرة الشبكة باعتبارها لعبة نسائية، بينما يُنظر إلى الكريكيت وكرة القدم وكرة السلة على أنها من ألعاب الرجال.
    La protection de la maternité est ainsi souvent jugée moins importante, les femmes étant considérées comme responsables de leur rôle reproductif. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما تعدّ حماية الأم أقل أهمية، ويُنظر إلى المرأة باعتبارها مسؤولة عن دورها الإنجابي.
    Cette plainte est examinée dans un délai maximal de deux mois suivant son dépôt. UN ويُنظر في الشكاوى في غضون شهرين كحد أقصى من تاريخ تقديمها.
    on estime d'une manière générale que le PNUAD a contribué à améliorer cette cohérence. UN ويُنظر بوجه عام إلى الإطار باعتبار أنه ساهم في تحسين ذلك التواؤم.
    L'installation est perçue comme un processus de transfert de la loyauté primaire envers l'État d'origine au nouvel État de résidence. UN ويُنظر إلى عمليات توطين المهاجرين باعتبارها عملية لنقل ولائهم الأول من دولة المنشأ إلى دولة الإقامة الجديدة.
    Ces différences sont examinées de manière plus détaillée ci-après. UN ويُنظر في هذه الاختلافات بمزيد من التفاصيل أدناه.
    Quelques formes d'attention institutionnelle adoptées par les gouvernements à l'échelle nationale sont examinées brièvement ci-après. A. Ministères, organismes gouvernementaux UN ويُنظر أدناه بإيجاز في بعض أشكال الاهتمام المؤسسي التي أُوليت لقضايا الأقليات والتي اعتمدتها الحكومات على المستوى الوطني.
    on considère que ces mesures sont essentielles pour traiter de manière globale et décisive les facteurs de risque des maladies non transmissibles et les déterminants sous-jacents de la santé. UN ويُنظر إلى هذه الإجراءات بوصفها مسائل جوهرية للتصدي لمخاطر الأمراض غير المعدية وتحديد محددات الصحة على نحو شامل وقاطع.
    Les femmes ont obtenu de meilleurs résultats en matière de remboursement des prêts et on considère de plus en plus souvent qu'elles offrent de meilleurs garanties de solvabilité. UN ولدى المرأة سجل أفضل في سداد القروض من الرجل، ويُنظر إليها بشكل متزايد على أنها اﻷفضل من حيث مخاطر الائتمان.
    L'éducation est considérée comme le moyen le plus efficace d'atténuer la pauvreté et les difficultés rencontrées par les personnes pauvres et marginalisées. UN ويُنظر إلى التعليم كأفضل وسيلة فعالة لتخفيف حدة الفقر والمشقة متاحة للفقراء والمهمشين.
    La mondialisation est considérée comme la source d'un nouvel élan de coopération internationale et de dialogue politique propres à faciliter la transition vers le développement durable. UN ويُنظر إلى العولمة بوصفها توجد دافعا جديدا من أجل التعاون الدولي وحوار السياسات لتيسير الانتقال إلى التنمية المستدامة.
    Les scénarios 2 et 3, qui se différencient essentiellement par la phase de lancement, sont examinés dans la section suivante. UN السيناريوهات 2 و3 يختلفان أساساً من حيث مرحلة الإطلاق، ويُنظر فيهما في القسم التالي.
    Il est considéré comme une source fiable de connaissances objectives, et vu comme motivé seulement par l'intérêt de l'enfant. UN ويُنظر إلى هذه المنظمة باعتبارها مصدرا موثوقا للمعرفة الموضوعية توجهها ' مصلحة الطفل العليا`.
    Les émissions de particules fines des moteurs diesel et des centrales électriques, considérées comme très dangereuses pour la santé, ne reçoivent toujours pas une attention suffisante. UN ويُنظر إلى انبعاث الجسيمات الدقيقة من محركات الديزل ومحطات توليد الطاقة على أنه خطر صحي كبير لم يعالج بعد معالجة كافية.
    Chacune de ces demandes est examinée par les autorités compétentes qui, le cas échéant, rédigent une réponse détaillée. UN ويُنظر في كل استفسار من جانب السلطات الروسية التي تقدم تعليقات موضوعية مفصّلة، حسب الاقتضاء.
    Près des deux cinquièmes des terres émergées sont des terres arides, insuffisamment alimentées en eau douce et l'on estime qu'une grande proportion de ces terres sont, dans une certaine mesure, dégradées. UN كما أن خُمسي اليابسة على وجه التقريب عبارة عن أراض جافة لا تحظى إلا بإمدادات محدودة من المياه العذبة، ويُنظر إلى الجانب الأكبر منها باعتباره متدهورا إلى حد ما.
    La formation est perçue, entre autres, comme un type d'activité de développement des capacités. UN :: ويُنظر إلى التدريب بوصفه، في جملة أمور، ضرباً من ضروب الأنشطة الرامية إلى تنمية القدرات.
    Les parcs nationaux créés pour encourager l'écotourisme sont considérés comme des sources de revenus. UN ويُنظر إلى المنتزهات الوطنية المقامة بالاقتران مع السياحة الإيكولوجية بوصفها فرصاً لدر الدخل.
    Dans la situation actuelle de crise alimentaire globale, cette proposition mériterait d'être reprise et examinée sérieusement. UN وفي الحالة الراهنة للأزمة الغذائية العالمية، يمكن أن يُستعرض هذا الاقتراح ويُنظر فيه بجدية().
    on envisage aussi la possibilité d'aider l'un des parents d'une famille de trois enfants ou davantage à devenir travailleur indépendant. UN ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك.
    Des services de conseils spécialisés ont été introduits à l'intention du personnel de New York et il est envisagé d'en offrir également hors Siège. UN وأدخل تقديم خدمات المشورة الفنية بالنسبة للموظفين في نيويورك ويُنظر حاليا في توفير خدمات مماثلة في الميدان.
    elles seront examinées au cours des consultations présidentielles et par la suite en séance plénière officielle. > > . UN ويُنظر في تلك الطلبات أثناء المشاورات الرئاسية ثم في جلسة عامة رسمية للمؤتمر. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus